Fallout 4
0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

SystemBreakdown

Uploaded by

SystemBreakdown

Virus scan

Safe to use

10 comments

  1. Sheppard2023
    Sheppard2023
    • member
    • 0 kudos
    Привет. Хотите качественного перевода 3 главы? скиньтесь донатами за перевод беовульфу. по 500 рублей хотя бы. Чем вас больше, тем он раньше выложит перевод на Нексус. 
    1. Zivers
      Zivers
      • member
      • 2 kudos
      Да хуй ему, а не донаты.
      Он первоначально писал, что мол вы донатьте, а я потом выложу. За это время там уже ДОХРЕНА людей отписались, что задонатили ему за 3-ю Главу, и? Где она?
      Ничего он выкладывать не будет, ему понравилось когда ему деньги кидают и ничего не выложит. Он даже заплатил тут челу, который хотел выложить перевод 3‑й главы, чтобы тот уже готовый перевод не выкладывал.
  2. Zivers
    Zivers
    • member
    • 2 kudos
    Привет) Часть 3 есть желание перевести? :)
  3. Domenix20
    Domenix20
    • member
    • 0 kudos
    Друг перевод классный но вот точки в ответах они лишние.
    1. SystemBreakdown
      SystemBreakdown
      • supporter
      • 16 kudos
      Я уже думал об этом, но у меня есть некоторые сомнения. В ситуации с классическим интерфейсом – да, это выглядит странновато, но если используется табличная форма диалога (XDI, FDI и т.п.), то там без точек варианты ответов кажутся незавершёнными. Не знаю...
    2. Domenix20
      Domenix20
      • member
      • 0 kudos
      мда делема. Два варианта запилить опционально конечно будет геморно ?
    3. SystemBreakdown
      SystemBreakdown
      • supporter
      • 16 kudos
      Совокупный объём перевода – около 26 тысяч строк, из которых диалоги составляют примерно четверть, и всю эту четверть придётся сначала правильно вычленить из общей колбасы перевода (чтобы верно понять контекст), а потом вручную обработать. Всё это усложняется ещё и тем, что я постарался сделать реплики ГГ максимально гендерно нейтральными, так как заранее неизвестно, за мужской или за женский персонаж будет играть игрок: это придаёт речи ГГ универсальности, но сильно затрудняет понимание, если диалог вырван из канвы сюжета или квеста. Так что – да, здесь можно говорить о хорошем таком геморрое.
  4. GreenNinja691
    GreenNinja691
    • member
    • 0 kudos
    Ух, спасибо за перевод!
    Осталось дождаться для обычного SS2 руссик под 2.3.0
    1. Domenix20
      Domenix20
      • member
      • 0 kudos
      в смысле для обычного СС2 ?  На!!!
  5. StValentineP
    StValentineP
    • member
    • 0 kudos
    Обновление от 16 января 23 года версии 2.3.1
    Нееее систему нам ломать ни фига не надо. Автор ты про себя и свой перевод напиши что-нибудь что бы было понятно зачем ты нам нужен и насколько нужнее твоих соседей....оперативность это всегда хорошо, дополнительная информация по вопросу еще лучше. И...народ возможно потянется к тебе.