hola buenas aun n he provado el mod pero tengo un problema tengo el mod The Machine And Her v1.1 con su idioma al español y el parche para xdi pero cuando lo pongo me da este error
Parece que está usando Extended Dialogue Interface, pero no ha habilitado un parche de compatibilidad para este mod. Un parche de un tercero se encuentra disponible aquí: The Machine and Her XDI patch y estoy intentando usar el mod de dialogo Extended Dialogue Interface 1.3.6 y me sigue saliendo el mismo error pero si pongo el mod llamado Full Dialogue Interface no me da error y estoy usando el NMM para poner los mod mi pregunta es un problema del mod que es incompatible con el parche ya que el idioma al español es del 2019 y el mod lo actulizaron en 2020 saludos desde venezuela . buenas madrugadas desde mi pais.
Hola perdon en la demora a tu pregunta Si puede ser que las nuevas actualizaciones no sean compatibles con las traducciones SIEMPRE FIJARSE en la FECHA de la traduccion Eso con todos los mods. Te mando un saludo hermano venezolano
Nuestro objetivo principal es que la comunidad hispana pueda tener acceso a estos mods y disfrutarlos.
Nuestro agradecimiento es a través de solo seguir nuestra pagina https://www.facebook.com/23gamersx para seguir creciendo
Sobre las traducciones que hacemos Puede ser que hayan algunos errores o que en alguno diálogos no estén esperando la mejor traducción pero no quita que otros usuarios lo hagan. El aporte a las traducciones es un esfuerzo e invitamos a las criticas constructivas . A ponerse a traducir también Saludos
Buenas tardes. Muchas gracias por la aportacion a la comunidad castellana.
Sin embargo, por favor, ya se que son mas de 6000 lineas de dialogo, pero se agredeceria si pudieses corregir la gramatica del traductor de google u del programa que hayas usado para traducir del ingles al español, ya que lo primero de lo que me he dado cuenta a sido en el terminal, la palabra "back" esta traducida como espalda, tiene muchas mas traduciones, entre ellas atras que seria la correcta, segun fui leyendo el diario, hay muchas faltas de gramatica, muchas veces se leé en 3 persona, y kit se refiere a ella misma como si fuera un hombre, cuando esta claro que es una mujer viendo el post del autor, acabo de empezar el mod, soy cosciente con lo primero que e visto, de que va a ver mucho más, yo tambien en su día traduci un juego del ingles al español, en un fan made, del xcom, se que es tedioso, y que toma mucho tiempo, y que este mod tiene muchas líneas de código.
Pero en el estado actual, estoy pensando que lo voy a jugar en ingles, ya que puede ser que no entienda alguna palabra, puntualmente, no tengo estudios de ingles, pero llevo muchos año usando el ordenador y jugando muchos titulos en inlges.
Así que prefiero eso, a tener que decifrar frases enteras e intentar sacarle el significado al ser una traducion literal de palabras, ya que en la primera conversacion, a habido frases de kit que e tenido que leerlas 3 o 4 veces y despacio para poder entender la gramatica inglesa con palabras en castellano.
De todas formas muchas gracias por dedicarle tiempo a traducirlo, solo te queda pulir la traducion, que se que toma tiempo. Animo y buena suerte.
Hi nika thanks to you for this great mod. I have a question I was with kit until they came to look for it and I decided to take it hehe. But from there I can't find her anymore, she's not at the symphony station either. Any suggestion !! Thanks and congratulations
Hola amigo tengo una pequeña duda que tal vez puedas responderme si mal no recuerdo en la primera instalación recuerdo que cuando elegia la opcion de " HABLAR " existen 3 opciones pero ahorra que lo volvia a instalar para jugar solo quedan configuración y no es nada , lo recuerdo mal ?? gracias por tu tiempo
Antes que nada, muchas gracias por la traducción. Por otro lado hay que corregir palabras que están mal traducidas, por ej: "Espalda" en vez de "atrás" en los menús. Y por último la no tal sutil incorporación de títulos de ideología comunista- izquierda en la misión de los libros sería bueno dejarlo en títulos que sean neutros políticamente hablando ya bastante molesto es el lore en algunas partes, respeto tu forma de pensar pero la verdad que te tira abajo el juego en esa parte. Saludos.
Hola, solo quería felicitarte por tu trabajo y aporte a la comunidad de mod en español. Me descargue tus traducciones y es un gran trabajo, pero tengo una petición muy grande, ¿podrías traducir el mod Sim Settlements ?
Hola Kyo, te agradezco el mensaje. Te cuento que fue mucho trabajo este mod, tiene casi 7000 lineas de dialogo. Por lo del Sim Settlements para que tengas una idea tiene casi 15000 lineas. Voy a intentar. No prometo nada. Saludos
Hola Chasque. Tenes que escuchar la nueva sintonia de radio para que inicie. Si estas teniendo problemas con eso, te sugiero que investigues en los post del mod original. Espero que lo puedas solucionar. Saludos
17 comments
Si puede ser que las nuevas actualizaciones no sean compatibles con las traducciones
SIEMPRE FIJARSE en la FECHA de la traduccion
Eso con todos los mods.
Te mando un saludo hermano venezolano
Nuestro agradecimiento es a través de solo seguir nuestra pagina https://www.facebook.com/23gamersx para seguir creciendo
Sobre las traducciones que hacemos
Puede ser que hayan algunos errores o que en alguno diálogos no estén esperando la mejor traducción pero no quita que otros usuarios lo hagan.
El aporte a las traducciones es un esfuerzo e invitamos a las criticas constructivas .
A ponerse a traducir también
Saludos
Sin embargo, por favor, ya se que son mas de 6000 lineas de dialogo, pero se agredeceria si pudieses corregir la gramatica del traductor de google u del programa que hayas usado para traducir del ingles al español, ya que lo primero de lo que me he dado cuenta a sido en el terminal, la palabra "back" esta traducida como espalda, tiene muchas mas traduciones, entre ellas atras que seria la correcta, segun fui leyendo el diario, hay muchas faltas de gramatica, muchas veces se leé en 3 persona, y kit se refiere a ella misma como si fuera un hombre, cuando esta claro que es una mujer viendo el post del autor, acabo de empezar el mod, soy cosciente con lo primero que e visto, de que va a ver mucho más, yo tambien en su día traduci un juego del ingles al español, en un fan made, del xcom, se que es tedioso, y que toma mucho tiempo, y que este mod tiene muchas líneas de código.
Pero en el estado actual, estoy pensando que lo voy a jugar en ingles, ya que puede ser que no entienda alguna palabra, puntualmente, no tengo estudios de ingles, pero llevo muchos año usando el ordenador y jugando muchos titulos en inlges.
Así que prefiero eso, a tener que decifrar frases enteras e intentar sacarle el significado al ser una traducion literal de palabras, ya que en la primera conversacion, a habido frases de kit que e tenido que leerlas 3 o 4 veces y despacio para poder entender la gramatica inglesa con palabras en castellano.
De todas formas muchas gracias por dedicarle tiempo a traducirlo, solo te queda pulir la traducion, que se que toma tiempo.
Animo y buena suerte.
I have a question I was with kit until they came to look for it and I decided to take it hehe. But from there I can't find her anymore, she's not at the symphony station either. Any suggestion !! Thanks and congratulations
Sory for me english
Me descargue tus traducciones y es un gran trabajo, pero tengo una petición muy grande, ¿podrías traducir el mod Sim Settlements ?
gracias por las traducciones...
Por lo del Sim Settlements para que tengas una idea tiene casi 15000 lineas. Voy a intentar. No prometo nada. Saludos
Gracias por las traducciones.
Espero que lo puedas solucionar. Saludos