ID 2F02 - ShengKawolski - it is probably typo in original name - in game NPCs pronounced his name as Kowalski (rather hardly than softly, typical for Polish name). So RU version could be "Шен Ковалски or "Ковальски".
Спасибо большое за перевод. Но у меня проблема - перевод почему-то не работает, и я не знаю, в чем проблема. В конфликтах выставляю, чтобы перевод загружался ПОСЛЕ самого патча. Но перевод остается старым... Драчун - остался драчуном, как и всякие бутылки вина. Отключал почти все, вообще без понятия, что может ломать перевод...
Переустановил игру с нуля, оставил только F4SE, сам патч и русификатор, начал новое сохранение - все тот же Драчун...
UPD: Перевод работает выборочно(?). Парковка с одного из скринов исправлена, называется Лексингтонская Парковка, как мод и меняет... При этом Неиспорченные сахарные бомбы остаются просто Сахарными бомбами, то есть их мод не меняет почему-то. Также как и с Драчуном. Хотя описание второго грейда перка Массированный огонь исправлено модом. Я сейчас сойду с ума, потому что я не понимаю, почему оно так работает........
UPD2: Кажется, проблема просто в перке Драчун. Ибо я смотрел именно на старые Сахарные бомбы, которые и не должны быть исправлены патчем. Хз, почему, но, видимо, название Сборщик хлама сломалось, поэтому поменялось на Драчуна. Автор, погляди через Fo4Edit, мб все гораздо проще, и название перка слетело.
ID 65E65 - Scrapper01 (Сборщик хлама), DLC change it into "Драчун", but UnF4P-RU has not this line, need to be add as overwrite and correct name as "Сборщик хлама". ID 30423A5 - DLC03_Scrapper03 (Драчун) need to be add as overwrite into UnF4P-RU and correct name as "Сборщик хлама". ID 1D2483 - Scrapper02 need check, if has correct Full - Name "Сборщик хлама".
В хардкорном выживании есть косяк что слабый и сильный голод/жажда перепутаны местами. То есть сначала наступает сильный голод/жажда, а потом слабый голод/жажда. По дебафам всё правильно, так что ошибка только в названии стадий обезвоживания и голодания.
Здравствуйте, подскажите, как установить русификатор? Я испоьзую MO2, он должен быть установлен так же, как и оригинал патча? Он должен быть выше или ниже? (Я делал его ниже и он не работал). Или их можно как-нибудь соединить до загрузки в сам менеджер модов? Заранее большое спасибо.
У кого не переводятся названия входа в помещения. Перевод ломает, не чем не примечательный, но пипец мастхэвный мод Enhanced Lights and FX. Задолбал этот вопрос и методом перебора определил виновника. Благо на него есть русификатор и все хорошо работает. Я по началу тоже грешил на Unofficial Fallout 4 Patch. Сорри если оффтоп, но мне кажется все первым делом сюда лезут искать ответ
Чел, спасибо тебе огромное, сэкономил мне не один час жизни! Хотя я уже провёл почти 2 часа, отключая все моды, чтобы найти виновника. Но ВСЕГО 2 часа.
Главным подозреваемым был конечно неофиц. патч) Удалил бы его, но без него игра начала падать. Решил сюда зайти почитать комменты и нашёл твой :) Все надписи стали на русском, ура :) Ещё раз спасибо!
Кто бы мог подумать, что мод на освещение сломает названия локаций. Причём, просто отключив его не заработал перевод, только поставив русификатор всё стало на русском, все названия.
Вопрос от нуба. Стоит ли использовать FO4EditQuickAutoClean на переводе? Он что-то подчищает и изменяется размер файла. Критично ли это? Или надо просто поставить перевод и больше ничего не трогать?
Этот мод, в Мире Свежести Ядер-Мира, превращает Яйцо болотника в Яйцо Ядер-краба которое не определяется моим сортировщиком FIS (Fall UI) никак, версия без перевода определяет Яйцо Ядер-краба в категорию Напитки, почему-то. Из-за этого на него не работает мод убирающий вес вещей. Конечно, FO4EDIT решает эту проблему, но также эти Яйца не используются в приготовлении пищи, а следовательно полностью бесполезны. Это одна из тех ошибок которые лучше бы не исправляли.
78 comments
Было принято решение выложить перевод отдельно, так что теперь для работы требуется оригинальный мод, перевод ставится на него сверху.
Переустановил игру с нуля, оставил только F4SE, сам патч и русификатор, начал новое сохранение - все тот же Драчун...
UPD: Перевод работает выборочно(?). Парковка с одного из скринов исправлена, называется Лексингтонская Парковка, как мод и меняет... При этом Неиспорченные сахарные бомбы остаются просто Сахарными бомбами, то есть их мод не меняет почему-то. Также как и с Драчуном. Хотя описание второго грейда перка Массированный огонь исправлено модом. Я сейчас сойду с ума, потому что я не понимаю, почему оно так работает........
UPD2: Кажется, проблема просто в перке Драчун. Ибо я смотрел именно на старые Сахарные бомбы, которые и не должны быть исправлены патчем. Хз, почему, но, видимо, название Сборщик хлама сломалось, поэтому поменялось на Драчуна. Автор, погляди через Fo4Edit, мб все гораздо проще, и название перка слетело.
ID 65E65 - Scrapper01 (Сборщик хлама), DLC change it into "Драчун", but UnF4P-RU has not this line, need to be add as overwrite and correct name as "Сборщик хлама".
ID 30423A5 - DLC03_Scrapper03 (Драчун) need to be add as overwrite into UnF4P-RU and correct name as "Сборщик хлама".
ID 1D2483 - Scrapper02 need check, if has correct Full - Name "Сборщик хлама".
Было бы супер если это было исправлено!
Хотя я уже провёл почти 2 часа, отключая все моды, чтобы найти виновника.
Но ВСЕГО 2 часа.
Главным подозреваемым был конечно неофиц. патч) Удалил бы его, но без него игра начала падать.
Решил сюда зайти почитать комменты и нашёл твой :)
Все надписи стали на русском, ура :) Ещё раз спасибо!
Кто бы мог подумать, что мод на освещение сломает названия локаций. Причём, просто отключив его не заработал перевод, только поставив русификатор всё стало на русском, все названия.