Fallout 4
0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

McGuffin

Uploaded by

mcguffin

Virus scan

Safe to use

68 comments

  1. Lemzu
    Lemzu
    • premium
    • 0 kudos
     
  2. lareri
    lareri
    • premium
    • 0 kudos
    Devant les Les courriers que je traduis il y a un icône bleu de VMAD. Une fois traduit, cet icône n'y est plus.
    Est-ce grave?.
    Quand j'aurai fini les traductions, j'aimerai t'envoyer les fichiers .sst .
    Cela pourrait t'avancer si tu souhaites faire une traduction de la version 1.6. Tu n'aurais qu'a les vérifier et les corriger.
    Si cela t’intéresse, Dis moi comment te faire parvenir ces fichiers.
  3. lareri
    lareri
    • premium
    • 0 kudos
    Bonjour.
    J’apprécie le fond de ce mod. J’ai installé la version 1.6 et j’aimerai la traduire à l’aide de _xTranslator et de google translate. Pour moi-même car je ne suis pas assez connaisseur en langue anglaise pour prétendre faire une traduction suffisamment bonne pour la partager.
    Mais j’ai un problème. Dans les fichiers .esp/.esm/.pex je ne parviens pas à trouver certaines lettres telles que :

    "the name's eddie.. "crazy" eddie is what some call me. i'm a local trader in these parts.
    i'm looking for any magazines or guides you might be getting rid of. just send them throug your outgoing mailbox, and l'll send you r pre-war money for each. see ya around.

    Pouvez-vous m’aider? SVP.
    PS: J'attends bien-sûr avec impatience une véritable traduction de cette version.
    1. mcguffin
      mcguffin
      • premium
      • 216 kudos
      ces données sont, je pense, contenues dans des VMAD (des propriétés des scripts contenues dans les esp)
      il y a un petit tuto visuel pour les activer car ce sont des textes "sensibles" (certaines entrées sont des données internes destinées aux mécanique du mod, comme des noms de nodes 3d ou d'animation et ne sont pas à traduire, il faut donc faire attention)

      https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/articles/507
    2. lareri
      lareri
      • premium
      • 0 kudos
      Ok, merci, je te suis reconnaissant de m'avoir répondu. Cela me sera utile.
      J'ai pus modifier quelques fichiers .pex inclus dans des .ba2 en utilisant BSA Browser pour les extraire des .ba2 et Archive2 pour les réinsérer dans les .ba2 après traduction avec xTranslator.
      Je ferai donc attention. Je cherche surtout à traduire les Fenêtres de messages.

      EDIT: Formidable! Ca marche, j'avais passé des heures à ouvrir des fichiers .esp/.esm que AgentRansack trouvait en faisant une recherche de textes anglais que j'avais dans le jeu sans pouvoir les voir.

      Je ne vais donc traduire que les textes sur les rangées Z_Mail_ de la première colonne EDIT

      Merci encore.
      Cordialement.
    3. mcguffin
      mcguffin
      • premium
      • 216 kudos
      tu n'es pas obligé d'utiliser bsa browser pour traduire les Pex.
      tu peux ouvrir une l'archive dans xTranslator, ca te trouve les pex avec des textes à traduire, une fois fait, tu peux les reinjecter directement dans le bsa
    4. lareri
      lareri
      • premium
      • 0 kudos
      ok, je ne savais pas que l'on pouvais ouvrir un fichier .ba2 avec xtranslator.
      Mais pour faire une recherche des fichiers qui contiennent les textes que je souhaite traduire dans le .ba2 avec AgentRansack je crois être obligé d'extraire le contenu du .ba2 dans un répertoire temporaire.

      Ouvrir directement le .ba2 me faciliterais le travail.si je décidais de traduire systématiquement tous les textes. ce que je vais peut-être faire maintenant.
      Car jouer, faire une copie d'écran des textes que je ne comprends pas. Puis les rechercher pour les traduire, Ce n'est pas pratique.

      Tu le sais sûrement, les tag pour les icônes dans les inventaires de la version 1.6 ont été redéfinis. mais ta traduction m'a bien aidé. Je n'ai eu pour la plupart des textes qu'a mettre à jour ceux-ci.

      Merci de me faire profiter de ton expérience. Et merci pour ton travail .
  4. pinpon03
    pinpon03
    • member
    • 1 kudos
    un grand merci à toi pour ce travail !! je n'aime pas trop bidouiller les fichiers de peur d'une erreur mais là j'avoue que c'est très simple
    j'ai juste quelques trucs non traduit mais rien de méchant en attendent la version ^^
  5. karyusan
    karyusan
    • member
    • 3 kudos
    Désoler encore xD, apparament zawinul a rajouter 2 catégories dans le fichier lyrconf. outisl et utilitaires j'ai voulues traduire ses mots et quand je lance fallout 4 sa plante le jeu quand j'ouvre le pipboy, mais dans l'ancien lyrconfig j'avais modifier de la même façon le fichier de zwonky et sa marchais parfaitement je vois pas ou est le problème du coup je fait bien gaffe a pas toucher au espace et effacer que le mots anglais pour le changer en fr mais sa plante alors qu'avec l'ancien je peux modifier le texte autant que je veux sa marche nickel, est-ce que t'as une piste vue que t'es plus dans la trad que mois ? ps : je touche que au mots qui sont dans la balise texte et je veilel bien a écrire par dessus le mots anglais préalablement sélectionner avec la souris x)
    ps : j'ai même penser au faite que quand je modifier le fichier l'extention changais mais non c'est toujours du xml.
    Edit : bon j’abandonne il y un truc que je capte pas le nouveaux fichier lyr quand je change les mots 1 par 1 parfois ça marche parfois pas et c'est jamais la même catégories en plus xD, je vais continuer a utilises l'ancien de skonky que j'ai modif un peu x)
    1. mcguffin
      mcguffin
      • premium
      • 216 kudos
      mmh, je sais pas trop.
      faudrait que je vois ton fichier pour dire.
      je ne sais pas trop a quel point defUI est sensible aux problemes de syntaxe xml. Si tu casses une balise peut etre que c'est la cause.
      ou c'est peut etre ton encodage (normalement c'est de l'utf8).

      normalement tu traduits juste ces balises: (en laissant l'entete entre brackets qui definit l'icone)
      <text>{KeyC} Keys and Passwords</text>
    2. karyusan
      karyusan
      • member
      • 3 kudos
      ouais justement je touche a rien d'autre je touche même pas au espace xD, et parfois sa marche et d'autre fois non. je sais pas je suis mega prudent mais je dois peter un truc quand même merci quand même :)
      ps : peut être un problème d'encodage ouais je sais pas, faudrais que je tente avec d'autre programme mais bon j'ai perdu trop d'heures pour un simple fichier xml xD
    3. karyusan
      karyusan
      • member
      • 3 kudos
      edit : trouvé :D
  6. telecaster59
    telecaster59
    • supporter
    • 1 kudos
    Un énorme merci pour ces dicos nous permettant de traduire Horizon. Ce mod est un must-have. Il y a tellement de changements et d'informations que pouvoir en profiter dans notre langue est si agréable et facilite son utilisation.
    Les explications pour traduire les fichiers sont claires et simples d'utilisation.
    Encore merci et bravo pour ce travail colossal.
    1. mcguffin
      mcguffin
      • premium
      • 216 kudos
      Merci pour ton feedback.
      Ravi que ce systeme convienne.
      J'ai tendance à préférer la méthode des dictionnaires car elle permet à tout le monde de maintenir les mises à jour des mods originaux sans avoir à attendre une nouvelle version complète de la traduction.
    2. karyusan
      karyusan
      • member
      • 3 kudos
      Mec t'es un monstre je venais de télécharger les dicos et t'as déjà traduit encore plus haha merci encore !
  7. karyusan
    karyusan
    • member
    • 3 kudos
    haha Dsl de poser encore une question mais c'est a propos du fichier lyraconfig. ( je crois ) le fichier pour l'interface du pip boy est-ce qu'il y moyens de le traduire avec le logiciel ? et si non est-ce que je peux garder celui de la 1.5.3 pour la 1.5.4 d'horizon ou ça va casser quelque chose :p ?
    1. mcguffin
      mcguffin
      • premium
      • 216 kudos
      le fichier lyrconfig est un simple xml pour defui, xTranslator ne permet pas de traduire ca.
      je n'ai pas vérifié les differences, mais y a aucun risque à utiliser celui de la 1.5.3.
      ca ne casse rien, au pire il manquera une catégorie d'item dans le pipboy (et l'objet s'affichera avec le texte au lieu de l'icone) .

      de leur conté les dicos marchent bien avec les esp de la 1.5.4, y a ~200 nouvelles entrées non traduites.
      mais récupère bien xTranslator 1.1.0 pour bénéficier des dernières améliorations.
    2. karyusan
      karyusan
      • member
      • 3 kudos
      ok merci pour les détails.
  8. karyusan
    karyusan
    • member
    • 3 kudos
    Merci pour les dicos je me rappel avoir utilises ton logiciel pour skyrim, la par contre il a sacrément changer depuis ( ça fait facile 4-5 ans xD ) j'espère que je vais pas me foiré en tout cas merci pour la trad d'horizon 1.5 + ! juste une question pour le esp Desolation je peux applique quelque chose pour le traduire ou il faut que je le traduise moi même ? en tout cas je vais farfouiller je pense le logiciel et je verrais bien :p
    1. mcguffin
      mcguffin
      • premium
      • 216 kudos
      héhé :) normalement si tu suis la description et que tu pars bien des esp originaux en anglais ca devrait aller.

      Pour désolation tu peux appliquer le dico Horizon.esp dessus, ca traduira tout (à l'exception de ce qui n'a pas été encore traduit dans horizon lui meme)
      Mais ca avance vite, je ferai un autre update ce soir ou demain.

      Quand tout sera traduit, je mettrai aussi les esp probablement.

    2. karyusan
      karyusan
      • member
      • 3 kudos
      D'accords limite j'ai pas besoin de le faire du coup si t'as déjà tout fait presque xD, de toute sa me sera utiles pour d'autre mods qui seront mis a jours ou que je voudrais peut être traduire ( pour usage perso vue mon niveaux xD ) :p, en tout cas encore merci pour la trad ! parce que la nouvelles version d'horizon est vraiment cool surtout pour un ancien joueur de skyrim :p
    3. mcguffin
      mcguffin
      • premium
      • 216 kudos
      ma dernière mise à jour inclut désolation :)
    4. karyusan
      karyusan
      • member
      • 3 kudos
      cool je vais appliquer ça :D merci !
  9. nemesis51100
    nemesis51100
    • premium
    • 0 kudos
    salut super traduction ^^
    il serait possible que tu sorte la dernier version stp
    merci
    1. mcguffin
      mcguffin
      • premium
      • 216 kudos
      Skonky a pris la suite de ma traduction ici: https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/28830
    2. nemesis51100
      nemesis51100
      • premium
      • 0 kudos
      MERCI :)
  10. Celthium
    Celthium
    • premium
    • 6 kudos
    Salut et merci pour la traduction
    Comptes tu faire la màj 1.2.1?
    1. mcguffin
      mcguffin
      • premium
      • 216 kudos
      c'est en cours mais c'est long ...
      note que si tu utilises les dictionnaires tel qu'expliqué dans la description, tu auras quasiment 90% du mod traduit en attendant.