0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

ClanDLAN

Uploaded by

s0nii115

Virus scan

Safe to use

Documentation

Readme

View as plain text

Parche de traducci�n al castellano para Fallout 2
julio 2011 ~ junio 2013 - www.clandlan.net


Cuando las estrellas arrojaron sus lanzas,
y mojaron el cielo con sus l�grimas,
�sonri� al contemplar su obra?
�Aquel que hizo al cordero, te hizo a ti?
"El tigre", de William Blake.



Instalaci�n

1) Instala Fallout 2.

2) Ejecuta el instalador de la traducci�n, seleccionando como ruta como ruta de instalaci�n aquella en la que hayas instalado el juego.

3) Se a�adir�n dos accesos directos al Escritorio de Windows (y una entrada en el men� Inicio llamada "Traducci�n Fallout 2"), para lanzar el juego. Podr�s seleccionar uno u otro seg�n sea el sexo del personaje con el que quieras jugar, incluso simultaneando partidas con las traducciones espec�ficas para ambos sexos.

4) Lanza el juego. Por defecto, los subt�tulos en el juego est�n desactivados. Se recomienda saltarse la intro (pulsar ESC tres veces, hasta que aparezca el men� principal), y modificar el apartado de subt�tulos en el men� de opciones a "S�". Despu�s, ver la intro ya subtitulada si se desea (seleccionar Intro en el men� principal) y "nuevo juego" para comenzar normalmente y disponer de subt�tulos para el resto de cinem�ticas.

5) Si usas Windows 7 y tienes el conocido error de los colores en pantalla, usa los parches no oficiales DirectDraw Compatibility Tool o bien Fallout2 High Resolution Patch. Este �ltimo tambi�n te permitir� aumentar la resoluci�n del juego.


Nota: se ha comprobado que la presente traducci�n funciona correctamente con la versi�n US 1.02d del juego. Esta versi�n es la incluida en el paquete Fallout Trilogy, y la que se vende en GoG y Steam. No se ha podido determinar si funcionar� correctamente con la versi�n UK del juego.



Bugs conocidos de la traducci�n

-Las letras may�sculas con tilde se muestran en min�scula.
-Las ubicaciones del mapa no disponen de tilde.
-Algunas (pocas) descripciones de objetos o frases se han tenido que resumir para que encajasen en el espacio determinado por el juego. Tambi�n en algunos holodiscos cargados en el PipBoy.



Tradujeron

-Wenck y darkpadawan: cinem�ticas, burlas, interfaz, habilidades y rasgos, objetos, documentos del PipBoy y textos en general.
-Txibi: worldmap.msg

-Wenck: Arroyo, Refugio 15, Ocupaci�n, encuentros aleatorios, Navarro, La Guarida, refugio de bandidos, Klamath, Modoc y granja fantasma.
-darkpadawan: San Francisco, Gecko, Broken Hills, Nuevo Reno, Refugio 13, Enclave, Redding, Rep�blica de Nueva California, Ciudad Refugio, almac�n militar Sierra.
-IkelIV: Gecko.
-Oppen: Broken Hills.
-positronic: Redding, Broken Hills, Gecko.
-The Vaultdweller13: vccoubar.msg

-L@Zar0: edici�n de im�genes y modificaci�n de scripts.


-Se utilizan, con el permiso de VaultX, las im�genes del subdirectorio "splash" de su traducci�n. IkelIV, Oppen y positronic tambi�n usaron la traducci�n original como apoyo.

-Se utilizan las fuentes de texto de Fallout 1, as� como las im�genes traducidas de interfaz y similares de la edici�n en castellano del juego.


Testearon

-El equipo de traducci�n, con la colaboraci�n especial de Thronak y Mefiston.



Agradecimientos

-A Tim Cain, Interplay y Black Isle Studios, y todos aquellos que desarrollaron el universo Fallout en sus dos primeros cap�tulos.
-A Clan DLAN (www.clandlan.net), por su fant�stico apoyo a las traducciones de videojuegos. En particular, a Ghildrean por orientarnos a la hora de recomenzar esta traducci�n.
-A la extinta VaultX, por darnos permiso para usar material de su traducci�n original.
-A Dims, miembro de TeamX, por su Fallout 2 DAT explorer.
-Y a ti, por utilizar esta traducci�n.