Стосовно машинного перекладу з польської. Я вирішив протестувати польську версію перекладу, і для її реалізації мені довелось переписати всі алгоритми з 0. Якщо будете переглядати цю версію, то тримайте в голові те, що початковий текст був ще в гіршому стані, ніж він є зараз. Випадкові розділові знаки в деяких місцях — це моя спроба вставити їх назад або перемістити їх в потрібне місце, що в різних місцях було невдалим через брак тестувань.
Переклад з польської в деяких місцях переграє наявний, наприклад замість Якостей у ньому використовується більш поширений термін в рольових іграх Характеристики, однак через трудності перекладу у ньому набагато більше помилок та дуже багато пропущених реплік (мається на увазі, коли останні частини репліки просто відсутні).
Зараз у мене є плани перенести програму на нову платформу та зробити з неї повноцінний редактор.
По-перше, я намагався так зробити, але Google API погано перекладає великі речення з цих мов, а ще залишає багато слів не перекладеними + часто плутає роди та звертання (в цілому на всіх мовах). І виходить, що для більш-менш нормального перекладу з Google API, варіантів не багато, я намагався під'єднати DeepL, але він недоступний у нашій країні (я маю на увазі підписку, яка розблоковує використання API).
По-друге, я бачив, що на толоці зробили сторінку з анонсом української локалізації для цієї гри, порівнюючи рядки локалізації з цим перекладом, я не знайшов кардинальної різниці, тобто можна зробити припущення, що та локалізація робиться з російської, але то роблять люди самі, а я тут за 40 хв переклав 2 видання і одразу повідомив, з якої мови іде переклад, без підводних каменів, так би мовити.
Spoiler:
Show
Ось приклад:
Відкривши самі файли, ви не знайдете взагалі ніякої різниці між 2 перекладами.
І тут виникає питання: грати на англійській чи закрити на це очі? Я не бачу в цьому проблеми, бо у нашому випадку - вибирати не доводиться, дай боже, щоб у грі була українська хоч якась, а там вже активна спільнота має підтягуватись зі своїми виправленнями.
Але якщо брати конкретно цю ситуацію, то цей переклад треба "шліфувати" шляхом тестування та звітів, а та фанатська локалізація застрягла на 0.1% готовності, тож якщо ви дійсно хочете пройти гру українською, я не бачу інших шляхів.
Я вважаю, що всі способи чудові, але потрібно зробити так, щоб steam вважав, що люди грають англійською або будь-якою іншою (не рос) мовою. Такий переклад класний для піратки, але не для ліцензії, на жаль.
Цей мод додає українську як окрему мову (тобто за основу були взяті файли з російської локалізації, бо там є окремі рядки з фемінітивами, і з них виведено українські рядки, як окремі файли, можете завантажити ресурси за другим посиланням і подивитися, ну або відкрити їх у Preview). Не думаю, що Steam веде детальну статистику стосовно якоїсь конкретної гри, цим можуть займатися видавець або розробник.
8 comments
Я вирішив протестувати польську версію перекладу, і для її реалізації мені довелось переписати всі алгоритми з 0. Якщо будете переглядати цю версію, то тримайте в голові те, що початковий текст був ще в гіршому стані, ніж він є зараз. Випадкові розділові знаки в деяких місцях — це моя спроба вставити їх назад або перемістити їх в потрібне місце, що в різних місцях було невдалим через брак тестувань.
Переклад з польської в деяких місцях переграє наявний, наприклад замість Якостей у ньому використовується більш поширений термін в рольових іграх Характеристики, однак через трудності перекладу у ньому набагато більше помилок та дуже багато пропущених реплік (мається на увазі, коли останні частини репліки просто відсутні).
Зараз у мене є плани перенести програму на нову платформу та зробити з неї повноцінний редактор.
Будемо чекати укр переклад від якоїсь команди чи відданого гравця
По-друге, я бачив, що на толоці зробили сторінку з анонсом української локалізації для цієї гри, порівнюючи рядки локалізації з цим перекладом, я не знайшов кардинальної різниці, тобто можна зробити припущення, що та локалізація робиться з російської, але то роблять люди самі, а я тут за 40 хв переклав 2 видання і одразу повідомив, з якої мови іде переклад, без підводних каменів, так би мовити.
Ось приклад:
Відкривши самі файли, ви не знайдете взагалі ніякої різниці між 2 перекладами.
І тут виникає питання: грати на англійській чи закрити на це очі?
Я не бачу в цьому проблеми, бо у нашому випадку - вибирати не доводиться, дай боже, щоб у грі була українська хоч якась, а там вже активна спільнота має підтягуватись зі своїми виправленнями.
Але якщо брати конкретно цю ситуацію, то цей переклад треба "шліфувати" шляхом тестування та звітів, а та фанатська локалізація застрягла на 0.1% готовності, тож якщо ви дійсно хочете пройти гру українською, я не бачу інших шляхів.