File information

Last updated

Original upload

Created by

fallout3forum

Uploaded by

fallout3forum

Virus scan

Safe to use

77 comments

  1. xu3oee
    xu3oee
    • member
    • 0 kudos
    super!!! mega dzieki
  2. reiook77
    reiook77
    • member
    • 0 kudos
    dzieki wielkie za to spolszczenie 
  3. madthomas1986pl
    madthomas1986pl
    • member
    • 0 kudos
    Spolszczenie rewelacja! Czy planowane jest spolszczenie do drugiej części? Może jakaś zrzutka?
    1. deathhammer66
      deathhammer66
      • member
      • 0 kudos
      Cześć, tłumaczę Blasphemous II z hiszpańskiego w ramach pracy magisterskiej pisanej na UG. Samo tłumaczenie, gotowe do gry, będzie dostępne najpóźniej w lutym 2026 Na okres jesienno-zimowy wyjeżdżam do Andaluzji, żeby móc wykonać lepszą pracę. Niedługo udostępnię profil w jakimś serwisie społecznościowym, na którym będę dzielił się postępami prac i także pytał o Wasze sugestie. Fajnie by było, by choć po części był to wspólny projekt  

      A tak w ogóle, w przyszłości chciałbym usłyszeć wersję z polskim voice-actingiem. Przedsięwzięcie ambitne i nie wiem, czy możliwe do realizacji, ale marzenie warto żywić. I tutaj rzeczywiście przydałaby się zrzutka...
    2. Dzons0n
      Dzons0n
      • member
      • 0 kudos
      sigma
    3. fallout3forum
      fallout3forum
      • member
      • 3 kudos
      Dziękuję, nie testowałem go dogłębnie (100% gry, każdy zakamarek, dialog itd.), więc polegałem na tym, że nic nie zepsułem.
      Skoro się podoba to bardzo się cieszę.
      Planowane jest planowanie, że tak to ujmę. Możliwe, że się za to zabiorę, ale nie wiem kiedy, więc też nie chcę nic obiecywać. Może w tym czasie jakaś inna grupa się tym zajmie, nie wiem.
      Co do zrzutki: nie potrzeba, to spolszczenie zrobiłem praktycznie dla siebie, bo chciałem zagrać po hiszpańsku z napisami angielskimi, ale nie wiedziałem, czy w ferworze walk uda mi się wszystko dokładnie przeczytać, więc po prostu przetłumaczyłem grę. Więc tu nie o pieniądze chodzi, bardziej o czas o chęci.
      Pozdrawiam
    4. fallout3forum
      fallout3forum
      • member
      • 3 kudos
      Tworzysz tylko tekst, czy masz zamiar również edytować pliki translacyjne w grze?
      Od siebie mogę powiedzieć, że jeśli to drugie, to nie zapomnij się podzielić ( ;P ), co do pierwszego: w pliku jest kilka języków, angielski, hiszpański, francuski, rosyjski, azjatyckie (chyba japoński i może koreański, nie pamiętam). Do tłumaczenia używałem angielskiego, hiszpańskiego i rosyjskiego (ostatniego bo ma podobną składnię do polskiego i czasami pomagał w ułożeniu zdania w zrozumiały sposób).
    5. deathhammer66
      deathhammer66
      • member
      • 0 kudos
      Cześć, po pierwsze ogromnie przepraszam za poślizg w odpowiedzi.
      Oczywiście spolszczeniem mam zamiar się podzielić i będzie ono w pełni do grania.

      Zagadałem wstępnie do jednego z moderów na discordzie (Damocles), mówi, że na ten moment nie ma jeszcze możliwości dodawania / edytowania plików językowych w drugiej części Blasphemous, ale że umożliwienie tego nie powinno być problemem. Może Ty coś wiesz poza tym (może masz przeczące temu info ), czy nie interesowałeś się?

      Ostatnio więcej nad tym pracuję. Przetłumaczyłem (wstępnie) kwestie Zwiastowanej, Spowiednika, Yermy, Reguli, Tryfona i Kastuli, zacząłem Kastusa. Ale pewnie będę jeszcze nad nimi dłubał. To bieżące propozycje imion, przy czym nie do wszystkich robiłem jeszcze dokładny research, być może sprawi on, że np. Regula i Yerma (Jerma?) też będą miały dostosowane imiona, choć nie sądzę.

      Co sądzicie o tych propozycjach imion? Chciałbym już wstawić screeny z gry z tłumaczeniem i działać na Instagramowym koncie, no ale na ten moment się jeszcze nie da. Oczywiście żeby udostępnić zostawianie feedbacku, będę też działał na innych platformach, bo nie wszyscy muszą mieć Insta, to jasne.

      Chciałbym też poprosić Cię o rady - już mi dałeś, co do języków, za co dziękuję. Też raz czy dwa skorzystałem z rosyjskiego. Rady wszelkiej maści, jak podejść do procesu tłumaczenia, z czym miałeś problemy, jak sobie poradziłeś etc. Ale jedno konkretne pytanie, jakie mam, to o polecajki lekturowe. Stylistyczne. Co czytałeś, głównie po polsku, żeby wsiąknąć w klimat, w słownictwo. Czy polecisz jakąś literaturę, która ma podobne wibracje, i której styl i pojawiające się słownictwo mogą przydać się do stworzenia jak najbogatszego tłumaczenia pod tym względem, jak to tylko możliwe.

      Na razie myślałem o polskim przekładzie Raju Utraconego, może Boskiej Komedii...? Zapewne literatura XIX-wieczna może również być dobrym kierunkiem, zwłaszcza symbolizm i dekadentyzm, tak czuję. No i może przekłady twórczości mistyków... Czy zasugerujecie jakieś jeszcze inne prądy, nurty, autorów, pozycje...? Ach, sprawdzę też polski barok, choć nie wiem, czy słuszne jest tutaj myślenie na zasadzie ekwiwalencji. 

      Pytanie też do innych. Chciałbym, żeby to było naprawdę dobre, na poziomie literackim.

      Napisałem też na PW.
  4. kopo611
    kopo611
    • member
    • 0 kudos
    Niestety na macOS po wgraniu spolszczenia gra się nie uruchamia, nie mam pojęcia czemu. 
    1. fallout3forum
      fallout3forum
      • member
      • 3 kudos
      Niestety nie pomogę, nie znam się na tym systemie.
    2. buniabunia
      buniabunia
      • member
      • 0 kudos
      Znalazl_s moze sposob na uruchomienie tego spolszczenia na macu? Mam gre na steamie, nie mam nawet folderu "Blasphemous_Data" xd
  5. Bifek
    Bifek
    • member
    • 0 kudos
    .
  6. zearid
    zearid
    • supporter
    • 0 kudos
    Jak go użyć na steam deck? Niestety gra się wykrzacza po podmianie plików jak na windows :/
    1. fallout3forum
      fallout3forum
      • member
      • 3 kudos
      Nie mam pojęcia. Nie wiem jak to działa, jaka jest różnica między Steam deck a PC. Niestety nie pomogę w tym zakresie.
  7. Hawkynix
    Hawkynix
    • member
    • 0 kudos
    Zauważyłem, że w Twoim tłumaczeniu występują postacie, których nie ma w oryginalnej grze, jeśli się nie mylę. Czy znalazłeś sposób na umieszczenie w grze niestandardowych czcionek? Jeśli to możliwe, bardzo chętnie dowiem się, jak to zrobić. Aktualnie pracuję nad wietnamską wersją gry i chciałbym zmienić czcionkę w grze. Przepraszam za mój polski.
    1. Indra0x
      Indra0x
      • member
      • 0 kudos
      I am curious as well, i couldn't find the monobehaviour of MajesticExtended_Pixel_scroll.
    2. fallout3forum
      fallout3forum
      • member
      • 3 kudos
      If you prefer english just say so.
      Które konkretnie postacie? Podczas tłumaczenia zmieniłem niektórym imiona na polskie, bo polskie odpowiedniki brzmią podobnie (np. Ezdrasz z ,,z" zamiast ,,h"; o ile dobrze pamiętam, bo dawno to robiłem). No chyba, że faktycznie chodzi o jakieś dodatkowe postacie.
      Czcionka jest problematyczna, bo musisz znaleźć 3 pliki tekstur czcionki (w najwcześniejszych komentarzach w tym wątku powinieneś znaleźć pełną instrukcję, bo komuś tam tłumaczyłem) i za pomocą np. GIMPa (osobiście polecam do takich rzeczy) wymienić te litery, których twój język nie używa, np. Ä-ä, Ö-ö i tak dalej, pamiętając by zabierały dokładnie tyle samo miejsca. Dodatkowo mogę dodać, że w niektórych miejscach w MENU gra pobiera słowa z pliku translacyjnego, gdzie litery są małe, ale w grze występują jako duże. Rodzi to drobny problem gdy zamieniłeś np. Ä na Ł, ale ä na ę, bo gra weźmie z pliku ä i zamieni na Ä w MENU w grze, co po translacji wyjdzie ę z pliku i Ł w grze. Ale to drobnostka, zauważyłem to tylko w MENU, więc temat poprawy porzuciłem (musiałbym znów zmieniać wybrane nieużywane litery na inne, za dużo roboty).
      Co do plików tekstury: potrzebne są 3: dwa opisane są w komentarzu, o którym pisałem, trzeci niestety nie pamiętam gdzie jest, ale on ważny jest do wszelkich tutoriali, czyli tych okienek, które pokazują jak grać. Nie wiem dlaczego twórcy użyli do tego innego pliku, skoro czcionka jest ta sama, no ale nie poradzę.
      Mam nadzieję, że pomogłem, jeśli masz jakieś pytania pisz tutaj, żeby w razie czego inni też mogli skorzystać z moich rad w przyszłości.
    3. fallout3forum
      fallout3forum
      • member
      • 3 kudos
      A Twój polski jest bardzo dobry.
    4. fallout3forum
      fallout3forum
      • member
      • 3 kudos
      Read earliest comments in this thread, I explained there this to someone else.
    5. Hawkynix
      Hawkynix
      • member
      • 0 kudos
      Dziękuję za odpowiedź. Niestety język wietnamski, mój język, ma tak wiele unikalnych znaków (174 w porównaniu do 52 w języku angielskim i 64 w polskim), że myślę, że trudno byłoby mi zastosować metodę podstawiania.
      Przy okazji, sam też próbowałem metody dodawania nowych czcionek do gry, niestety nie zadziałało, chyba że zmusiłem grę do uruchomienia oryginalnej czcionki Arial, aby otrzymać znaki (osobiście nie przepadam za tą metodą, ponieważ wyniki są niestabilne).
    6. fallout3forum
      fallout3forum
      • member
      • 3 kudos
      W takim razie niestety nie pomogę. Jest gdzieś tam plik, który ,,wycina" fragmenty z tekstury czcionki i ,,mówi" grze, że np. ten fragment to litera ,,a", ten to litera ,,Y" itd., ale kiedy próbowałem dodać litery polskie (zamiast zamieniać), to po dodaniu dwóch, metoda przestała działać. Gra nie uznała czy coś, nie wiem, ale nie zadziałało. Plus jeśli piszesz, że znaków jest tak wiele, możliwe, że nawet nie zmieściłyby się na teksturze czcionek.
  8. Dziękuję za spolszczenie kawał dobrej roboty, nie zakupił bym tej gry gdyby nie twoje spolszczenie Pozdrawiam (cz2 dodać do listy życzeń ?)
    1. fallout3forum
      fallout3forum
      • member
      • 3 kudos
      Proszę bardzo, powiem szczerze, że zrobiłem to spolszczenie właśnie z tego powodu, że chciałem zagrać po polsku.
      Co do części drugiej nie wiem, może kiedyś się za to wezmę lub inne grupy podejmą się wyzwania, ale niczego nie obiecuję.
  9. GuqiPL
    GuqiPL
    • member
    • 0 kudos
    Dzięki za ten cenny plik, teraz idę pokutować
    1. fallout3forum
      fallout3forum
      • member
      • 3 kudos
      Proszę bardzo
  10. ramyosama22
    ramyosama22
    • member
    • 0 kudos
    Is there a way to contact you, bro?
    1. fallout3forum
      fallout3forum
      • member
      • 3 kudos
      In what case?