Выпущена альфа-версия с поддержкой патча 8/хотфикса 30 для самых нетерпеливых. Пока просто добавлены новые строки, чтобы вместо них не вылезал английский текст.
Перевести ничего не осталось. Осталось скрупулезно обработать около 3000 строк текста в нескольких разных файлах на предмет ёфикации, правки названий и терминологии.
Есть ошибка в описании навыка ложной подножки у рубаки подкласса вора. "Если вы атакуете цель в ближнем бою, эта цель не может проводить против вас внеочередных атак до конца вашего хода".
Правильнее написать так:
"Если вы атакуете цель в ближнем бою, эта цель не может проводить против вас внеочередные атаки до конца вашего хода".
Здравствуйте. Подарили мне балдуру, но в ориг русском языке даже при создании перса видно, что половина текста на английском. Установила фикс, но всё равно проблема осталась и подрасы (кроме драконов) и некоторые классы по-прежнему на английском P.S. Как оказалось добрая половина игры на английском... Может это какой-то баг?
День добрый. Это от вмешательства других модов, которые переписывают файл локализации.
Мой в итоге вообще не работает. Удаляйте все моды и подключайте по очереди, смотря какой/какие дают проблемы. Работу моего заметить очень просто - выплнена Ёфикация и используются Пункты здоровья, а не Очки здоровья.
у меня нет ни одного мода и такая же фигня, в стиме стоит ру язык, в лаунчере игры тоже, игру перекачивала, но 8 патч на английском, не знаю почему! вся и игра на ру, только 8 патч, ищу локализацию и без толку!
Спасибо за ваш перевод. Именно с вашим переводом проходил игру, и не жалею, оригинальный более душный(сюжетные диалоги).Очень жду обновления для 8 патча. Проверьте пожалуйста новые способности и перки героев, некоторые неверно переведены или указаны в неправильном склонении.
Здравствуйте! Я отредактировала ваш перевод на альтернативную версию перевода (там где Телосложение вместо Выносливости, Воплощение вместо Эвокации, Заговоры вместо Фокусов и тд), но не понимаю, как правильно его конвертировать обратно в pak чтобы игра его прочитала... Не могли бы вы подсказать, или может я могу просто прислать вам отредактированные файлы?
Подписан на версию в оф. мод менеджере. После диалога с Гейлом, где вы входите в плетение ночью в лагере, можно поговорить с ним потом про это. При игре за чародея он в конце скажет, что "волешбникам" (в озвучке sorcerer, как должно быть и по логике реплики и по логике класса Тава) дается это по факту рождения.
Привет. Спасибо за вашу работу) Сейчас начал прохождение за Шэдоухарт.В роще друидов Арка,которая хочут убить гоблиншу, обращается ко мне в мужском роде а-ля "ты прав" или "ты что умом тронулся?" итд. Мелочь,но всё же)
528 comments
Пока просто добавлены новые строки, чтобы вместо них не вылезал английский текст.
Правильнее написать так:
"Если вы атакуете цель в ближнем бою, эта цель не может проводить против вас внеочередные атаки до конца вашего хода".
P.S. Как оказалось добрая половина игры на английском... Может это какой-то баг?
Это от вмешательства других модов, которые переписывают файл локализации.
Мой в итоге вообще не работает.
Удаляйте все моды и подключайте по очереди, смотря какой/какие дают проблемы.
Работу моего заметить очень просто - выплнена Ёфикация и используются Пункты здоровья, а не Очки здоровья.
вся и игра на ру, только 8 патч, ищу локализацию и без толку!
Так как в них пока нет новых строк и вместо отсутствующих как раз английские подставляются.
Поэтому и так долго, что каждую строку при переносе приходится проверять.
Не могли бы вы подсказать, или может я могу просто прислать вам отредактированные файлы?
Хорошо.
Если будут ещё вопросы, то с тем же ником я более часто появляюсь на форумах imtw.ru
1. "Ты прав" при разговоре с Шэдоухарт
2. "Муж" вместо "мужчина", полагаю
Спасибо.