File information

Last updated

Original upload

Created by

Chishkont

Uploaded by

Chishkont

Virus scan

Safe to use

9 comments

  1. jt38
    jt38
    • member
    • 0 kudos
    Chishkont, дружище запости, пожалуйста, список названий заклинаний по типу: Оригинальное название - Перевод названия, например:
    phantom orchestra - призрачный ансамбль
    мне это нужно, чтобы удобнее было писать в ветку основного мода для корректировки его недочетов, а то я запарился каждый раз для этого деактивировать русик, потом снова активировать для игры, потом снова выключать, чтобы посмотреть ориг название...
    буду безмерно признателен
    1. Chishkont
      Chishkont
      • member
      • 6 kudos
      Я лучше сделаю так - disk yandex ru/d/CfGbSCjKH1VmTA
      Не уверен по поводу того, можно ли оставлять ссылки на сторонние сайты, так что, как обычно, ставить точки вместо пробелов - загрузил распакованные файлы локализации оригинального мода и моего перевода. Если что, строки совпадают, так что искать будет несложно)
      Notepad++ крайне удобен, если что)
    2. jt38
      jt38
      • member
      • 0 kudos
      спасибо. да, я использую блокнот++ - оч удобная штука
  2. jt38
    jt38
    • member
    • 0 kudos
    еще немного неточностей:
    не переведено название спелла moonlight ray
    Маяк жизни - "возлодить" заменить на "возложить"
    Плащ света - "30 футов" заменить на "9 метров"
    Освященная плоть - "5 футов" заменить на "1,5 метра"
    Вампирское касание - "3d6" заменить на "3-18"
    1. Chishkont
      Chishkont
      • member
      • 6 kudos
      1. Все футы перевёл в метры.
      2. Лунный луч переведён.
      3. Вампирское касание - 3d6 не убрать, т.к. это очередная ссылка типа [1].
  3. jt38
    jt38
    • member
    • 0 kudos
     Если будут найдены подобные опечатки
    вродь, че-то нашлось

    не переведены названия спеллов: phantom orchestra, elemental confluence, zephyr slip, shadow projectile, resist energy.
    странно выглядит окончание описания спелла Мгновенный Разбег, как-будто что-то не доперевелось.
    незвершенным выглядит окончание описания спелла Призыв Молнии.
    в описании спелла Унижение Хвастовством фразу "30 футов" лучше заменить на "9 метров".
    в описании спелла Ударное Воздействие фразу "1 хода" лучше заменить на "1 ход".
    в описании спелла Моргание фразу "10 футов" лучше заменить на "3 метра", также "вы получаете на меньше урона" - на сколько меньше?
    в описании спелла resist energy "получаете на меньше" - на сколько меньше?
    в описании спелла Победная Серия "20 футов" лучше заменить на "6 метров".
    в описании спелла Последнее Жертвоприношение "20 футов" лучше заменить на "6 метров".
    в описании спелла Создать Еду непонятна фраза "20 запас еды", имеется ввиду "запас 20 ед. еды"?
    в описании спелла Водонепроницаемый странно выглядит упоминание "10 ед урона", ведь исходя из описания спелл урон не наносит.
    в описании спелла Огнестойкий непонятно выглядит упоминание "10 ед урона", ведь исходя из описания спелл урон не наносит.
    в описании спелла Пылающая Комета поменять "15 футов" на "5 метров", "60 футов" на "18 метров", "из вам" на "из Вас".
    в описании спелла Принеси друга поменять "к вас" на "к Вам, "пространствен на пути" на "пространстве на пути" и вообще окончание описания какое-то страннозвучащее.
    в описании спелла Пламенный Огонек поменять "1 пламенные" на "1 пламенный".
    в описании спелла Соленый Поток: "нанося и ослепляя" - нанося что?
    странное описание спелла Гидравлический Толчек - при чем тут сжатый воздух? тогда должно быть название Пневматический Толчек или в описании должно быть не про воздух, а про жидкость (воду).
    может не от этого мода зависит, но в описании спелла Грязевая Яма есть описание состояния Грязно - исходя из него, стоит заменить фразу "не может двигаться" на "не может перемещаться", ведь атаковать существо по-прежнему может.
    в описании спелла Очищающий Импульс фраза "существа, провалившие испытание, дополнительно получают" выглядит незавершенной - что получают?
    1. Chishkont
      Chishkont
      • member
      • 6 kudos
      1. Названия перевёл.
      2. Мгновенный разбег поправил.
      3. Вопросы "Вы получаете на меньше урона" и подобные - скорее всего, при выборе нового заклинания отображается подобное заклинание. Например, то же Моргание - "Вы получаете на [1] меньше урона любого типа" - так это прописано в файле. В некоторых других переводах подобное также было замечено - при получении заклинания значение отсутствует, но при применении появляется. Обычно это происходит, когда урон заклинания зависит от его уровня, уровня персонажа, типа урона оружия и т.д. Очищающий импульс - "дополнительно получают [2] каждый ход". Призыв молнии - "ваше оружие наносит дополнительно [2]". Resist energy (Энергетическое сопротивление) - "Получайте на [1] меньше выбранного вами типа урона". Солёный поток - "нанося [1] и ослепляя существо".
      4. Футы на метры поправил.
      5. Водонепроницаемый и огнестойкий - описания должны быть примерно такие: "Снижение получаемого урона от огня на 10 и иммунитет к горению".
      6. Пневматический, оке, сделал.
      7. Конечно, "двигаться" ближе к "перемещаться", чем к "совершать основные, бонусные и ответные действия", но всё равно поправил.
      Возможно, не все пункты упомянул, но по всем прошёлся. Через несколько минут обновлю файл. Спасибо)
  4. jt38
    jt38
    • member
    • 0 kudos
    только вчера скачал основной мод, подумал: "где же перевод-то?", а он уже тут! спасибо гигантское!
    1. Chishkont
      Chishkont
      • member
      • 6 kudos
      Пожалуйста)