(31.08.2018) Die Finale Übersetztung ist erschienen ! Endlich ist die Betaphase zu Ende ! In großer Mithilfe von "SkyrimFantom" wurde die Übersetzung beendet und komplett überarbeitet ! "Apocalypse - Magic of Skyrim - Version 9.45SSE" ist nun in der finalen Version zum Download verfügbar ! Ich wünsche allen viel Spaß mit der Übersetzung und bedanke mich bei euch für die Gedult und auch, an dieser Stelle noch mal bei SkyrimFantom !
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Die Übersetzung von "Apocalypse - Magic of Skyrim" ist zwar "fertig", befindet sich dank des großen Umfangs noch in der BETA-Phase! Die Mod ist nun zu ca. 95% (Update v6 ca. 94%) übersetzt eine Aktualisierung mit 100% erfolgt frühstens Mitte Januar 2018. Es könnten Formulierungsfehler oder falsche Bedeutungen vorhanden sein!!! Die Mod hat ca 3500 Zeilen die man komplett übersetzen muss! Ca. 150 Zeilen (Update v6 ca. 175 Zeilen) fehlen daher noch und werden in den kommenden Wochen (nebst Verbesserungen) nachgereicht! --- Während der BETA-Phase bitte ich euch, als Nutzer daher, mir Feedback und Änderungsvorschläge in die Kommentare zu schreiben, damit ich diese in der Finalen Version der Übersetzung einfließen lassen kann! Bitte schreibt NICHT jedes Wort einzeln rein, sondern sammelt eure Vorschläge und gefundenen Fehler! ------ ------ BETA v6 Veröffentlicht! (07.12.2017) Anpassung an die neue Version 9.45 Leider sind ein paar neue Zeilen hinzugekommen und aus Zeitgründen, habe ich in den letzten Monaten auch nicht wirklich weiter an der Übersetzung zu Apocalypse gearbeitet. Dementsprechend setze ich den Status der Vollständigkeit auf 94% herrab. Eine vollständige Version ist nach wie vor in Planung, dies wird allerdings erst Mitte Januar realisierbar sein! ------ ------ BETA v5 Veröffentlicht! Ca. 95% der Mod sind nun in Deutsch! (Da neue Sachen hinzugekommen, die noch nicht übersetzt wurden.) Viele Anpassungen und Textänderungen! Sachen wie z.B. "Lebenspunkte/Leben" wurden in Gesundheit geändert. Einige Probleme mit den Sonderzeichen wurde nun behoben!
Super Übersetzung, Die neuen Zauber sind zwar auf Deutsch, jedoch die Beschreibung der Standard Zauber sind jetzt alle auf Englisch. Habe ich da was Falsch gemacht? Oder liegt es an der Übersetzunsdatei? Ich hoffe das hilft und freue mich auf ein [RE] Feedback.
Was genau meinst du? Die Mod fügt neue Zauber und Talente hinzu. Die Übersetzung verändert die alten nicht ins englische?! Die Mod ist in der Beta v3 und daher ist noch nicht alles 100% in deutsch. Aber eben nur von den Zaubern die neu hinzugefügt wurden. Beschreibungen von alten (Standard) Zaubern werden durch diese Übersetzung nicht verändert!
+ gleiches bei mir alle meine standard sprueche glaub sogar auch die von apocalypse sind doppelt vorhanden auf e und d. kann das evtl ein zusammenhang mit more Apocalypse haben?
Als Randnotiz: Das ist nicht weiter schwierig. Ladet die (neuste) esp in XTranslator, geht dann auf "Werkzeuge->Vergleichen(Esp Laden)" und ladet McCloudys esp. Die meisten Texte sind damit übersetzt. Von Hand musste ich nur das waterstrife-Addon übersetzen, aber der Umfang war überschaubar :-)
Apocalypse wurde am 13 November zuletzt geupdatet, diese Übersetzung ist aber vom 31 August, zwar ists die selbe Versions Nummer, aber es scheint so das sich an der original ESP etwas geändert hatt die diese Übersetzung nicht hatt, ist aber nur eine Vermutung.
Leider funktioniert die ESP nicht so richtig mit Vortex und dem englischen Original, das Programm behauptet die Übersetzung wäre kein Plugin und lädt es nirgends. Tipps?
Hi, erstmal danke für die ganze Arbeit mit dem Übersetzen!
Ich habe beim Spielen einen Übersetzungsfehler gefunden und zwar betrifft das den Zauber: Quellendes Blut (Welling Blood)
Die englische Beschreibung lautet: "Curses a living target. If the target loses at least 60% of its maximum Health within X seconds, it dies."
Die deutsche Beschreibung lautet: "Verflucht ein lebendiges Ziel zum sofortigen Tode oder zumindest zum Verlust von 60% Gesundheit innerhalb von 8 Sekunden"
Das ist natürlich ein gravierender Unterschied (war für 300 Gold beim Magier des Jarls zu finden... war wohl zu gut um wahr zu sein lol). Ist natürlich kein großes Ding wenn man weiß wie der Zauber funktioniert aber wollte trotzdem Bescheid geben.
Wollte mal fragen ob es auch mit der normalen Skyrim Legendary Edition (non SSE) kompartible ist. Dort gibts keine Version 9.45 Übersetzung und wurde von einem Post hierher gelinkt
Nein, das geht nicht. Die .esp ist nur mit der Special Edition kompatibel. Wenn du die Special Edition esp im alten Skyrim benutzt, kannst du dadurch Crashes oder sonstige spielbrechende Bugs hervorrufen.
Hi! Ich habe mir die Freiheit genommen, basierend auf deiner Übersetzung, den Rest der Mod für mein eigenes Spiel zu übersetzen. Ich kann dir die .esp gerne zuschicken, damit du die komplett übersetzte Mod für den Rest der Community zum Download bereitstellen kannst.^^
43 comments
(31.08.2018)
Die Finale Übersetztung ist erschienen !
Endlich ist die Betaphase zu Ende !
In großer Mithilfe von "SkyrimFantom" wurde die Übersetzung beendet und komplett überarbeitet !
"Apocalypse - Magic of Skyrim - Version 9.45SSE" ist nun in der finalen Version zum Download verfügbar !
Ich wünsche allen viel Spaß mit der Übersetzung und bedanke mich bei euch für die Gedult und auch,
an dieser Stelle noch mal bei SkyrimFantom !
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die Übersetzung von "Apocalypse - Magic of Skyrim" ist zwar "fertig",
befindet sich dank des großen Umfangs noch in der BETA-Phase!
Die Mod ist nun zu ca. 95% (Update v6 ca. 94%) übersetzt eine Aktualisierung mit 100% erfolgt frühstens Mitte Januar 2018.
Es könnten Formulierungsfehler oder falsche Bedeutungen vorhanden sein!!!
Die Mod hat ca 3500 Zeilen die man komplett übersetzen muss!
Ca. 150 Zeilen (Update v6 ca. 175 Zeilen) fehlen daher noch und werden in den kommenden Wochen (nebst Verbesserungen) nachgereicht!
---
Während der BETA-Phase bitte ich euch, als Nutzer daher,
mir Feedback und Änderungsvorschläge
in die Kommentare zu schreiben, damit ich diese
in der Finalen Version der Übersetzung einfließen lassen kann!
Bitte schreibt NICHT jedes Wort einzeln rein,
sondern sammelt eure Vorschläge und gefundenen Fehler!
------
------
BETA v6 Veröffentlicht! (07.12.2017)
Anpassung an die neue Version 9.45
Leider sind ein paar neue Zeilen hinzugekommen und aus Zeitgründen,
habe ich in den letzten Monaten auch nicht wirklich weiter an der Übersetzung zu Apocalypse gearbeitet.
Dementsprechend setze ich den Status der Vollständigkeit auf 94% herrab.
Eine vollständige Version ist nach wie vor in Planung, dies wird allerdings erst Mitte Januar realisierbar sein!
------
------
BETA v5 Veröffentlicht!
Ca. 95% der Mod sind nun in Deutsch!
(Da neue Sachen hinzugekommen,
die noch nicht übersetzt wurden.)
Viele Anpassungen und Textänderungen!
Sachen wie z.B. "Lebenspunkte/Leben" wurden in Gesundheit geändert.
Einige Probleme mit den Sonderzeichen wurde nun behoben!
Super Übersetzung,
Die neuen Zauber sind zwar auf Deutsch, jedoch die Beschreibung der Standard Zauber sind jetzt alle auf Englisch.
Habe ich da was Falsch gemacht?
Oder liegt es an der Übersetzunsdatei?
Ich hoffe das hilft und freue mich auf ein [RE] Feedback.
Die Mod ist in der Beta v3 und daher ist noch nicht alles 100% in deutsch. Aber eben nur von den Zaubern die neu hinzugefügt wurden. Beschreibungen von alten (Standard) Zaubern werden durch diese Übersetzung nicht verändert!
ich habe mir auf Grundlage von McCloudy's Arbeit Apocalypse v9.45 übersetzt und dachte, das hilft vlt. jemandem.
https://mega.nz/#F!riYwTARA!q0LaSWUTDjDpibwe8ieVIw
Als Randnotiz: Das ist nicht weiter schwierig. Ladet die (neuste) esp in XTranslator, geht dann auf "Werkzeuge->Vergleichen(Esp Laden)" und ladet McCloudys esp. Die meisten Texte sind damit übersetzt. Von Hand musste ich nur das waterstrife-Addon übersetzen, aber der Umfang war überschaubar :-)
Ich habe beim Spielen einen Übersetzungsfehler gefunden und zwar betrifft das den Zauber: Quellendes Blut (Welling Blood)
Die englische Beschreibung lautet: "Curses a living target. If the target loses at least 60% of its maximum Health within X seconds, it dies."
Die deutsche Beschreibung lautet: "Verflucht ein lebendiges Ziel zum sofortigen Tode oder zumindest zum Verlust von 60% Gesundheit innerhalb von 8 Sekunden"
Das ist natürlich ein gravierender Unterschied (war für 300 Gold beim Magier des Jarls zu finden... war wohl zu gut um wahr zu sein lol). Ist natürlich kein großes Ding wenn man weiß wie der Zauber funktioniert aber wollte trotzdem Bescheid geben.
Danke