Skyrim Underground - Spanish - Translations Of Franky - TOF
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version4.6
- Original File
- Download:
- Manual
File information
Created by
Francisco Pozo - DJ FrANKy EHPUploaded by
EHPDJFrANKyVirus scan
Safe to use
16 comments
( TRANSLATIONS OF FRANKY - TRADUCCIONES DE FRANKY )
En vista de que hay personas, que han desprestigiado mis trabajos de traducción, y me han acusado de cosas que no son ciertas, así como han puesto en tela de juicio, mi manera de trabajar para las dos versiones de 'Skyrim', simplemente por el hecho de hacer traducciones de mods, que ya disponían de otras traducciones, hechas por otros usuarios. Dejo expuesto por aquí, la siguiente prueba de que, SI SE PERMITEN HACER TANTAS TRADUCCIONES DE MODS, COMO USUARIOS HAYAN QUE QUIERAN HACERLAS, SIEMPRE Y CUANDO, SE PIDAN LOS PERMISOS PERTINENTES, Y TAL Y COMO REFLEJO EN MI PREGUNTA, SEAN HECHAS DESDE CERO, A PARTIR DEL ARCHIVO ORIGINAL DEL MOD. Es decir, que pueden haber diferentes traducciones (con independencia de la metodología usada), hechas por distintos traductores, siempre y cuando, se sigan las Normas de la Comunidad Nexus.
Dejo una captura de pantalla, del Mensaje Privado, que Thandal, miembro del Staff de la Comunidad Nexus, me respondió, indicándome tal afirmación aquí expuesta:
En el mensaje, también indica, que se ha de poner una pequeña frase descriptiva en inglés, al comienzo de cada perfil de traducción, para indicar que es una traducción al español. Cosa que al saberla, me he encargado de añadir, a cada traducción hecha, y así continuaré haciendo en las futuras.
( La captura ha sido redimensionada, a menor tamaño, para que quepa en el ancho de este post. Aún así, todavía es legible. )
Por lo tanto, VOY A SEGUIR USANDO MI POLITICA, Y FORMA DE TRABAJAR, a la hora de hacer mis traducciones y proyectos para el juego, con independencia de lo sucedido, ya que, prepotencia y arrogancia aparte, no tengo por qué dar ningún tipo de explicación a nadie, que no sea del Staff de la Comunidad Nexus. Con independencia también, de lo ya explicado en este post. Leanse los hilos abajo expuestos.
Además, antes de escribir, o realizar cualquier comentario fuera de lugar, insto a que visiten y LEAN BIEN, los siguientes lugares:
- Normas de la Comunidad Nexus -
En inglés, por supuesto, aplicables a TODO NEXUS, especialmente los puntos "Chapter IX - Vigilantism" y "Chapter X - Constructive Criticism"
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/2881-all-newbies-read-this-before-posting/
- Forum Vigilantes -
(Para que lo tengan en cuenta, la gente que se decica a decir, a otr@s, lo que pueden o no pueden hacer)
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/3381-forum-vigilantes/
¿Qué después de todo lo expuesto aquí y lo explicado en mis perfiles de traducción, siguen teniendo dudas de la legalidad y veracidad de mis trabajos?
No pasa nada, podéis hacer uso de la función "Report", que para algo está.
Estos son unos hilos informativos, de como usarla, como reportar archivos, y como reportar posts, respectivamente:
Use of the "Report" feature;
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/607-use-of-the-report-feature/
Reporting uploaded files
http://wiki.tesnexus.com/index.php/Reporting_uploaded_files
Reporting member posts
http://wiki.tesnexus.com/index.php/Reporting_member_posts
Eso sí, si vais a utilizarlo, haced un buen uso del mismo. Es decir, solo en caso de que creáis que estoy subiendo traducciones de otros, o creáis que os he faltado el respeto en mis comentarios, o cosas así, que consideréis malas.
No tengo NINGÚN problema, en presentar las pruebas suficientes, a los miembros del Staff de la Comunidad Nexus, para defender lo que hago.
SOLO ME QUEDA DECIR:
A - Voy a dejar sin borrar, los posts que hay hechos ya por otras personas, sobre la problemática tratada aquí, y las respuestas que hice yo mismo en su momento, en los distintos perfiles de mis traducciones, que tengo subidas a Nexus. De manera que quede constancia de lo sucedido.
B - A partir de ahora, publicaré este mismo mensaje, como post propio, fijo y cerrado, en cada perfil de traducción que haga, y que tenga ya hecho. Además, así servirá de referencia para otros usuari@s, que quieran saber más información, tengan mismos problemas, o sean recién llegados.
C - Mi manera de actuar, ante posibles futuros comentarios, que quieran seguir desprestigiando mis trabajos, será simplemente, NO contestándolos y SI reportándolos.
D - Para usuarios que quieran iniciarse en el tema de hacer traducciones; si os gusta, meteos a ello, pero informaros bien de cómo hacerlo, y de todas las reglas que hay que seguir. Yo no puedo ayudaros, porque ya tengo bastante trabajo encima, y estoy muy liado.
E - Para traductores que ya estén en activo y publicando; Gente, no se trata de hacernos la competencia unos a otros, se trata solamente, de que cada uno hace un trabajo, y lo expone como quiera, siempre y cuando se respeten las 'Normas de la Comunidad'. Y luego, el público, es el que decide que le gusta más o no. Suerte con vuestros proyectos y trabajos.
+++ Por último, PÚBLICO EN GENERAL que podáis leer esto, recordad +++
"EL DESCONOCIMIENTO DE LAS NORMAS, NO EXIME DE SU CUMPLIMIENTO".
- SOBRE TRADUCCIÓN DE TEXTURAS -
En cuanto disponga de todos los archivos recurso originales, que el mismo creador me va a mandar, subiré la traducción con las texturas también traducidas al español.
Solo necesito tiempo para realizarlo.
Las texturas de momento no tengo tiempo para traducirlas, pero serán traducidas más adelante también.
Gracias a ti por tomarte tiempo en agradecer.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
[00:00] Checking for Errors in [3A] AKSkyrimUnderground.esp
[00:12] AKJarlRangulfDialogueQQ01 [DLBR:3A9FF754]
[00:12] DLBR \ SNAM - Starting Topic -> Found a NULL reference, expected: DIAL
[00:12] AKJarlRangulfDialogueM03 [DLBR:3A9CCCF0]
[00:12] DLBR \ SNAM - Starting Topic -> Found a NULL reference, expected: DIAL
[00:12] AKJarlRangulfDialogueIntroA01 [DLBR:3A9CCCE0]
[00:12] DLBR \ SNAM - Starting Topic -> Found a NULL reference, expected: DIAL
[00:12] All Done!
3A es la posicion del mod en mi lista osea que no será la misma ID para los demas aclaro, pero son referencias nulas que no puedo tampoco adjudicar manualmente porque no existen como recurso porfavor DJ FrANKy EHP puedes chequearlo?
PS:No se que problema has tenido, siempre me a gustado como nexus promueve la construccion y desarrollo de mods, es como anarquistas sin egos, solo por el bien comun y como objetivo de mejora y superacion. Creo que con el tiempo, y al no haber dinero de por medio, algunos se desvirtuan y nesecitan algo con que lucrar, reemplazando el dinero por endorses, reconocimientos y cosas asi, olvidando que esto es por amor al juego, buscando siempre un skyrim cada vez mejor, en traducciones y en modificaciones, pero bueno hay de toda clase de individuos.
Siento no poder ayudarte con ello, pero para ese tipo de cosas tienes que contactar con el creador del mod original, y que él te pueda decir si es un error o no. Esta traducción, es solo eso, una traducción completa, testeada hasta la saciedad, y funciona a la perfección, pero en cuanto a lo que escribes, tienes que tratarlo con el creador del mod.
Gracias por tu interés en mis trabajos. Recibe un saludo.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Muchas Gracias por agradecer. Disfrútala.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
De momento no, sin embargo esta versión, ya añade diálogos (por supuesto, al bajarte mi traducción, ya están traducidos al español) para los planes futuros del mod, que parece ser que va a tener actores de voz, en inglés. claro.
Gracias por tu interés en lo que hago.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Además he comprobado que jugando con el mod "Carteles en Español" salen los carteles indicando los nombres con textos en español salvo un par de lugares que no tienen cartel en el juego base y han sido añadidos por este mod (Viejo Holdran y Paraje de Kyne creo). ¿Sería posible una version en español de dichos carteles? Tiene la complicacion de que en lugar de consistir en traducir consiste en editar texturas, y eso a mi se me escapa.
Ahora mismo estoy retirado de crear traducciones nuevas, debido a que estoy trabajando de forma profesional en la creación de videojuegos. Tiempo atrás tenía pensado crear un pack de texturas en español, diseñadas desde cero, pero el dinero manda y como le tengo que dar prioridad a lo que me aporte a mi economía, pues ese proyecto quedó cancelado.
Disfruta de esta traducción.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
A la hora de escribir estas líneas, ya estoy actualizando a la versión del mod más reciente.