NPCs Protected Redux - Spanish - Translations Of Franky - TOF
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version2.20
- Original File
- Download:
- Manual
File information
Created by
Francisco Pozo - DJ FrANKy EHPUploaded by
EHPDJFrANKyVirus scan
Safe to use
19 comments
( TRANSLATIONS OF FRANKY - TRADUCCIONES DE FRANKY )
En vista de que hay personas, que han desprestigiado mis trabajos de traducción, y me han acusado de cosas que no son ciertas, así como han puesto en tela de juicio, mi manera de trabajar para las dos versiones de 'Skyrim', simplemente por el hecho de hacer traducciones de mods, que ya disponían de otras traducciones, hechas por otros usuarios. Dejo expuesto por aquí, la siguiente prueba de que, SI SE PERMITEN HACER TANTAS TRADUCCIONES DE MODS, COMO USUARIOS HAYAN QUE QUIERAN HACERLAS, SIEMPRE Y CUANDO, SE PIDAN LOS PERMISOS PERTINENTES, Y TAL Y COMO REFLEJO EN MI PREGUNTA, SEAN HECHAS DESDE CERO, A PARTIR DEL ARCHIVO ORIGINAL DEL MOD. Es decir, que pueden haber diferentes traducciones (con independencia de la metodología usada), hechas por distintos traductores, siempre y cuando, se sigan las Normas de la Comunidad Nexus.
Dejo una captura de pantalla, del Mensaje Privado, que Thandal, miembro del Staff de la Comunidad Nexus, me respondió, indicándome tal afirmación aquí expuesta:
En el mensaje, también indica, que se ha de poner una pequeña frase descriptiva en inglés, al comienzo de cada perfil de traducción, para indicar que es una traducción al español. Cosa que al saberla, me he encargado de añadir, a cada traducción hecha, y así continuaré haciendo en las futuras.
( La captura ha sido redimensionada, a menor tamaño, para que quepa en el ancho de este post. Aún así, todavía es legible. )
Por lo tanto, VOY A SEGUIR USANDO MI POLITICA, Y FORMA DE TRABAJAR, a la hora de hacer mis traducciones y proyectos para el juego, con independencia de lo sucedido, ya que, prepotencia y arrogancia aparte, no tengo por qué dar ningún tipo de explicación a nadie, que no sea del Staff de la Comunidad Nexus. Con independencia también, de lo ya explicado en este post. Leanse los hilos abajo expuestos.
Además, antes de escribir, o realizar cualquier comentario fuera de lugar, insto a que visiten y LEAN BIEN, los siguientes lugares:
- Normas de la Comunidad Nexus -
En inglés, por supuesto, aplicables a TODO NEXUS, especialmente los puntos "Chapter IX - Vigilantism" y "Chapter X - Constructive Criticism"
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/2881-all-newbies-read-this-before-posting/
- Forum Vigilantes -
(Para que lo tengan en cuenta, la gente que se decica a decir, a otr@s, lo que pueden o no pueden hacer)
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/3381-forum-vigilantes/
¿Qué después de todo lo expuesto aquí y lo explicado en mis perfiles de traducción, siguen teniendo dudas de la legalidad y veracidad de mis trabajos?
No pasa nada, podéis hacer uso de la función "Report", que para algo está.
Estos son unos hilos informativos, de como usarla, como reportar archivos, y como reportar posts, respectivamente:
Use of the "Report" feature;
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/607-use-of-the-report-feature/
Reporting uploaded files
http://wiki.tesnexus.com/index.php/Reporting_uploaded_files
Reporting member posts
http://wiki.tesnexus.com/index.php/Reporting_member_posts
Eso sí, si vais a utilizarlo, haced un buen uso del mismo. Es decir, solo en caso de que creáis que estoy subiendo traducciones de otros, o creáis que os he faltado el respeto en mis comentarios, o cosas así, que consideréis malas.
No tengo NINGÚN problema, en presentar las pruebas suficientes, a los miembros del Staff de la Comunidad Nexus, para defender lo que hago.
SOLO ME QUEDA DECIR:
A - Voy a dejar sin borrar, los posts que hay hechos ya por otras personas, sobre la problemática tratada aquí, y las respuestas que hice yo mismo en su momento, en los distintos perfiles de mis traducciones, que tengo subidas a Nexus. De manera que quede constancia de lo sucedido.
B - A partir de ahora, publicaré este mismo mensaje, como post propio, fijo y cerrado, en cada perfil de traducción que haga, y que tenga ya hecho. Además, así servirá de referencia para otros usuari@s, que quieran saber más información, tengan mismos problemas, o sean recién llegados.
C - Mi manera de actuar, ante posibles futuros comentarios, que quieran seguir desprestigiando mis trabajos, será simplemente, NO contestándolos y SI reportándolos.
D - Para usuarios que quieran iniciarse en el tema de hacer traducciones; si os gusta, meteos a ello, pero informaros bien de cómo hacerlo, y de todas las reglas que hay que seguir. Yo no puedo ayudaros, porque ya tengo bastante trabajo encima, y estoy muy liado.
E - Para traductores que ya estén en activo y publicando; Gente, no se trata de hacernos la competencia unos a otros, se trata solamente, de que cada uno hace un trabajo, y lo expone como quiera, siempre y cuando se respeten las 'Normas de la Comunidad'. Y luego, el público, es el que decide que le gusta más o no. Suerte con vuestros proyectos y trabajos.
+++ Por último, PÚBLICO EN GENERAL que podáis leer esto, recordad +++
"EL DESCONOCIMIENTO DE LAS NORMAS, NO EXIME DE SU CUMPLIMIENTO".
Sí, solo es cuestión de que saque tiempo para poder actualizar.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Sin embargo vi que pide el USLEEP también. ¿Si instalo el USLEEP no hará que tenga diálogos o textos en inglés? Tengo el juego completamente en español.
Gracias y saludos!
Gracias por agradecer. Sí, claro, al instalar el USLEEP, te saldrán textos en inglés. Osease que tendrías que añadir justo después, la traducción al español del USLEEP.
Un saludote.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Ya de ese mod me han preguntado bastante, y siempre respondo lo mismo, de momento no está en mi inmediata lista de traducciones, pero lo tendré en cuenta para más adelante.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
Cuando en mods como este (que son solo archivos *.esp), digo que requiere de bajar el original, lo digo como medida de cortesía, para que se le sume un " Download ", al perfil original, y se le pueda dar, tras pasar un tiempo, el "Endorsement" también. Es como digo, por cortesía y respeto al trabajo original.
En un sentido estricto, no es necesario bajarlo para instalar esta traducción, pero DEBERÍAS ENCARECIDAMENTE, para agradecerle al creador, su tiempo y esfuerzo.
Gracias por mostrar interés en mis trabajos y suerte.
A Cuidarse y Hasta Pronto !!!
muchas gracias por tus traducciones
The top side of the script defines what the users see and which flags are set depending on the user choice. The lower part of the script is where the flags (dependent on user choice) decide which folder contents will be installed.
I added some hints into the script to give info about what some of these lines do.
Thanks for the info and the advice. I know how it works, but for all my translations, i'm only using loose files.
Take Care and C U Soon !!!
Por supuesto, este mod es ultra necesario, porque así no pierde uno ningún NPC, y por ende nada de vida al juego, ni de misiones que puedan haber asociadas a éstos personajes.
Muchas Gracias por tu valoración.