Pillars of Eternity
0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

Pho

Uploaded by

Phobi666

Virus scan

Safe to use

195 comments

  1. metatron13
    metatron13
    • member
    • 0 kudos
    habe alles installiert aber es giebt keine zeile "deutsch mit patch" was habe ich falsch gemacht
    1. tbuchhorn
      tbuchhorn
      • member
      • 0 kudos
      Wie sieht denn Deine Ordnerstruktur aus?
      Hast Du GoG oder Steam?
      Bei steam könnte ein Pfad so ausssehen:

      steamapps\common\Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_Data\data\localized

      In diesem Ordner liegen auch weitere Ordner: de, en, es usw... und hier muss dann auch ein de_patch Ordner sein.
    2. z13l5ch31b3
      z13l5ch31b3
      • member
      • 0 kudos
      Habe alle de_patch Ordner in die zugehörigen localized Ordner verschoben ( E:\Epic Games\PillarsOfEternity\data\win\PillarsOfEternity_data\data\localized\de_patch ; E:\Epic Games\PillarsOfEternity\px1\data\win\PillarsOfEternity_data\data_expansion1\localized\de_patch ... ) bekomme aber keine de_patch Auswahl im Optionsmenü. Woran liegt es ?
    3. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Ich wundere mich über die Pfadstruktur von Epic Games. Ist die wirklich so anders als bei Steam?

      E:\Epic Games\PillarsOfEternity\data\win\PillarsOfEternity_data\data\localized\de_patch
      E:\Epic Games\PillarsOfEternity\px1\data\win\PillarsOfEternity_data\data_expansion1\localized\de_patch

      Ich hätte sowas wie folgenden Pfad erwartet, also ohne win.
      E:\Epic Games\PillarsOfEternity\data\PillarsOfEternity_data\data\localized\de_patch

      Und bei dem Pfad mit der Erweiterung: Also ohne Win und ohne px1E:\Epic Games\PillarsOfEternity\data\PillarsOfEternity_data\data_expansion1\localized\de_patch

      Oder falls das win richtig ist, zumindest kein px1 noch im Pfad. Da ich das Spiel selber nicht über Epic Games verfüge, kann ich leider nicht nach sehen. Sollten die Pfade korrekt sein, dann schau mal ob die Pfade nach de_patch so lauten:


      E:\Epic Games\PillarsOfEternity\data\win\PillarsOfEternity_data\data\localized\de_patch\text

      Hier müßten dann die Ordner conversations,  game und quests liegen.

      Im folgenden Pfad
      E:\Epic Games\PillarsOfEternity\data\win\PillarsOfEternity_data\data\localized\de_patch\

      Müßte eine Datei names language.xml liegen.

      Ansonsten vergleiche das mal mit dem originalen de Ordner in E:\Epic Games\PillarsOfEternity\data\win\PillarsOfEternity_data\data\localized\
    4. z13l5ch31b3
      z13l5ch31b3
      • member
      • 0 kudos
      Etwas verwirren ist, das ich folgende Pfade habe (alle aus der Adresszeile des Explorers kopiert):
      E:\Epic Games\PillarsOfEternity\data\win\PillarsOfEternity_data\data\localized\de_patchals auch
      E:\Epic Games\PillarsOfEternity\win\PillarsOfEternity_Data\data\localized\de
      Habe den Ordner 'de_patch' jetzt mal in den unteren Ordner verschoben, und siehe da, im Optionsmenü taucht 'deutsch (mit Patch)' auf welches ich anwählen kann.

      Sehr verwirrend, wofür dann der obere Pfad in der Verzeichnisstruktur ? Nunja, ich hoffe es funktioniert jetzt.

      Aureliosilver schrieb:
      Ich hätte sowas wie folgenden Pfad erwartet, also ohne win.
      E:\Epic Games\PillarsOfEternity\data\PillarsOfEternity_data\data\localized\de_patch-
      eher nur 'win' , aber ohne das erste 'data' .  Klingt komisch, ist aber so.

      ?


      und ist es normal das nicht alles Übersetzt ist ?
      https://i.ibb.co/4tX3JSY/20210104232759-1.jpg (Doppelchecke das nochmal nachdem ich alle data_expansions aus px1/2/4 auch dorthin verschoben habe)

      Es sieht so aus als ob Epic PoE 2x gedownloaded hat, beide haben >20GB; also der Pfad aus dem ersten Bild und zweiten Bild -im selben Unterverzeichnis PoE. Der Patch funktioniert nur mit Bild 2.
    5. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Ok, das sieht in der Tat so aus, als wäre alles doppelt. Die anderen de_patch Ordner müssen dann an die Ordner 
      data_expansion1\localized
      data_expansion2\localized
      data_expansion4\localized

      Dann sollte auch alles übersetzt sein.
  2. Felyan09
    Felyan09
    • member
    • 0 kudos
    Vermutlich bin ich mega spät dran, aber dennoch :D
    Also erstmal großartige Mod! Die urpsrüngliche Übersetzung ist zum Teil schon sehr komisch... xD

    ABER, an vielen Stellen wird "you" mit "Sie", also der höflichen Anrede der Neuzeit aus dem Deutschen benutzt und das ist schrecklich :D
    Es müsste am Besten "Ihr" ("What are you doing here?" = "Was tut Ihr hier?"), sprich der Pluralis Majestatis, heißen. "Du" geht in vielen Belangen mit Sicherheit auch, aber als Pen&Paper Rollenspieler, würde ich es mit "Ihr" übersetzen. Das war praktisch die mittelalterliche höfliche Anrede. Das "Sie" ist erst VIEL später gekommen :D
    Ich hoffe das kann man vielleicht noch irgendwie machen Letztendlich müsste man "nur" das Wort "Sie", mit "Ihr" ersetzen :)
    Vielleicht kann man da ja die STRG+F-Funktion nutzen.

    Als Beispiel wäre da die Burgvogtin in der Festung Caed Nua.
    1. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Jedes Sie durch Ihr zu ersetzen ist einfach zuviel Aufwand. Wir haben uns erstmal auf die wichtigen Dinge wie Rechtschreibfehler, falsche Übersetzungen usw. konzentriert. Und so einfach wie nur Sie durch Ihr zu ersetzen ist es leider nicht.

      Was machen Sie hier? -> Was macht Ihr hier?
      Wer sind Sie? -> Wer seid Ihr?

      Man müsste sich jeden Text genau anschauen und auch auf den Zusammenhang achten. Redet hier eventuell der Spieler mit einem Kind?
      Wird eine fremde Person angesprochen oder ist es dein bester Freund?

      Wer sich die Mühe machen will, immer gerne.

      Pull requests dann an https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions stellen. :)
  3. oblivion4444
    oblivion4444
    • member
    • 0 kudos
    Danke!
  4. Moahofer30
    Moahofer30
    • member
    • 28 kudos
    Vielen Dank! Das war dringend nötig. Hatte schon gehofft, dass sich jemand der Sache angenommen hat. Eine ganz wichtige Sache, vielen Dank. Im Original ist die deutsche Version grauenhaft, ja fast unspielbar. Ihr habt großes geleistet, super Sache.
  5. lalado
    lalado
    • supporter
    • 1 kudos
    Boah Dankeschön!!
  6. borussionaer
    borussionaer
    • member
    • 0 kudos
    Mit Erscheinen der " Definitive Edition " und des DLC " PX4 Deadfire Pack " wurde Pillars of Eternity auf den Versionsstand 3.7.0.1280 angehoben.
    Der hier erhältliche Sprachpatch " German 2 " / " Deutsch (mit Patch) " ist nicht zu 100% kompatibel.
    Es sind neue Texte zum DLC PX4 hinzugekommen und diese sind im neuen Verzeichnis " data_expansion4 " und auch in den Verzeichnissen " data ", " data_expansion1 ", sowie " data_expansion2 " enthalten. Dort jeweils unterhalb des Ordners " conversations ".

    Weiterhin zeigt das Menü den Fehler "missingGUI..." am Ort der Telemetrie-Aktivierung.

    Meine Frage an die Ersteller:
    Ist ein Update eurer Version an die aktuelle PoE Version vorgesehen?

    Ich wäre sehr dankbar.
    1. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Ja, wird kommen.
    2. Xaratas
      Xaratas
      • member
      • 2 kudos
      Hallo borussionaer,

      hat etwas länger gedauert, aber die neuen Pakete sind hochgeladen. Neben den neuen Texten des Deadfire Packs sind auch um und bei 500 weitere Korrekturen enthalten.

      Viel Spaß
    3. borussionaer
      borussionaer
      • member
      • 0 kudos
      Ich kann euch nicht genug danken für eure tolle Arbeit.
    4. Rigsn
      Rigsn
      • member
      • 0 kudos
      Hallo Leute,

      ich danke Euch auch recht herzlich für die super Überzetzung!! Top Arbeit Jungs

      Mir sind noch 2 Kleinigkeiten aufgefallen:
      Beim neuen Händler in Anslongs Kompass ist bei 1. keine Frage drinnen.
      Beim Speicherstand ist vorne der Text abgeschnitten, weil jetzt hinten das Level des Charakters steht.

      Ziemliche kleinigkeiten, wollte nur drauf hinweisen.

      Danke nochmal für Eure Arbeit.

    5. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Hinweise nehmen wir immer gerne. Bei den Spielstandnamen können wir vermutlich nichts machen. Irgendwo ist dann eine Grenze.

      Was meinst du mit keiner Frage? Kannst du ein Beispiel nennen oder Satzfragment?
    6. Rigsn
      Rigsn
      • member
      • 0 kudos
      danke für die rasche Antwort.
      hm, war bissl schlecht erklärt von mir, ich meinte genau:

      Wenn man den neuen NPC anspricht, dann kommen 4 Dialogauswahl-Optionen:

      1.
      2.Text
      3.Text
      4.Text

      und beim ersten ist kein Text vorhanden.
      Habe auf Englisch gestellt, und da steht dann: Wer der Typ ist und auf Deutsch ist nichts drin.

      Hoffe ich konnte aufklären
    7. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Das ist auch schon in der Originalübersetzung so. Habe die Stelle gefunden.
    8. Rigsn
      Rigsn
      • member
      • 0 kudos
      So habe es mal abgeschrieben:
      Englisch:
      1: "Who are you?"
      2:"You were shipwrecked?"
      3:"What are you selling?"
      4:[Leave] "Farewell."


      Deutsch:
      1:
      2:"Du bist ein Schiffsbrüchiger?"
      3:"Was verkaufst du?"
      4:[Weggehen] "Lebe wohl."
    9. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Die aktuelle Version kann man hier finden, wo das behoben ist:

      https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions

      Ka, ob Xaratas dafür auf Nexus ein Update bereitstellt.
    10. Rigsn
      Rigsn
      • member
      • 0 kudos
      habe es hinbekommen.
      vielen vielen vielen dank!
    11. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Den grünen Knopf "Clone or Download" auswählen, dann "Download ZIP"

      Direkter Link:

      https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions/archive/master.zip

      Im Zip ist ein bisschen mehr drinne, was man normal braucht. In diesem Fall musst du nur den "data" Ordner kopieren.

      Oder nur diesen data\localized\de_patch\text\conversations\px4. Musst halt die alten Dateien überschreiben.
    12. Rigsn
      Rigsn
      • member
      • 0 kudos
      danke dir, alles gut gegangen!
  7. kicker04
    kicker04
    • member
    • 0 kudos
    Echt toller Mod, vielen Dank dafür!

    Bitte mehr Updates
    1. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Ich denke, viel mehr Updates werden nicht kommen. Das meiste sollte behoben sein und Obsidian wird wohl auch nicht mehr weiter patchen.
      Falls aber jemand noch was finden sollte, hierlasst einfach hier oder im Obsidian Forum eine Nachricht. Dann schauen wir uns das an.
    2. Veyilla
      Veyilla
      • member
      • 0 kudos
      Einen Patch gab es doch noch auf die version 3.05.1186 vom 24.12.2016!
      Außerdem wollte ich fragen ob man den ordner de_patch umbenennen muss damit es angenommen wird, in einem neuen Savegame wurde ich nämlich am Anfang des Spiels als er angesprochen (spiele eine Sie)

      p.s. bin manchmal blind -.-
      letzteres hat sich erledigt
    3. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Siehe weiter unten:

      Es reicht der 3.04. Mit dem 3.05 Patch wurden nur zwei Dinge behoben oder geändert und nichts hat sich am Text geändert.
    4. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Der aktuelle Mod ist mit Version 3.06 kompatibel, da sich nichts an den Texten mit dem neuen Patch geändert hat.
  8. MrChaos333
    MrChaos333
    • premium
    • 2 kudos
    Vielen, vielen Dank!
    Der Mod-Titel sollte richtigerweise "Corrected German translation" heißen (großes G).
  9. crosplit
    crosplit
    • member
    • 0 kudos
    Hi, mittlerweile ist ein neuer patch für pillars of eternity 3.05 rausgekommen...wird es da eine deutsch-Anpassung geben oder reicht der alte patch (Pillars of eternity 3.04) aus?
    1. Aureliosilver
      Aureliosilver
      • member
      • 1 kudos
      Es reicht der 3.04. Mit dem 3.05 Patch wurden nur zwei Dinge behoben oder geändert und nichts am Text geändert.

      Auf https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions ist allerdings noch eine kleineres Update für den deutschen Patch. Bei den wenigen Änderungen lohnt es sich noch nicht einen neuen Release zu bauen. Wer aber mag kann diese Version von dort herunterladen.
  10. JayDee2k4
    JayDee2k4
    • supporter
    • 0 kudos
    Hi ich nochmal,

    wieso wurde eigentlich nie Wächter in Seher umgeändert?
    Im englischen original heisst es ja auch Watcher und nicht Guardian.
    Das würde von der Story auch viel mehr Sinn ergeben.
    Der Spielerchar ist ja eher ein "Seelenseher" anstatt Wächter.
    Ich denke hierbei handelt es sich um einen Übersetzungsfehler.

    Grüße