User information

Status

member

Real name

Alessandro Furgiuele

Last active

Join date

Country

Italy Italy

About

SUPPORT MY WORK FOR 1$ OR MORE IF YOU APPRECIATE IT, CLICK ON THE DONATE BUTTON BELOW. THANK YOU VERY MUCH.
 
 
SUPPORTA IL MIO LAVORO PER 1€ O PIU', SE LO APPREZZI. CLICCA SUL PULSANTE 'DONATE' QUI SOTTO. GRAZIE DI CUORE.
 
 
 
ENGLISH:
Italian translator. I love The Elder Scrolls and its wonderful modding community.
I translated many of the biggest and craziest DLC-sized (or even game-sized) Skyrim mods into my language, Italian. You can find all of these translations onto my Nexus profile. I was one of the first Italian translators of TES mods on the Nexus. I perfectly know the TES lore, since I translated thousands of books of Lore during these years. My dream is to work on the official Italian localisation of TES VI with the localisation team, since I perfectly know the Lore and I can keep the localisation consistent with the ones from the previous games, which is very VERY difficult to do if you don't know the lore that well, so I may collaborate with the translation team to refine every aspect of the translation. Even the Skyrim localisation, which is very good, makes bad mistakes when it comes to profound lore references, in particular in books.
For any commercial offer, you can contact me on: [email protected]
 
ITALIANO:
Sono un traduttore di mod per Skyrim (e non solo) da diversi anni. Ho tradotto mod di dimensioni titaniche nel corso degli anni (da Legacy of the Dragonborn a Vigilant, da The Wheels of Lull ad Undeath, da Darkend ad Unslaad, da Moonpath to Elsweyr a Voyage to the Dreamborn Isles e molte molte altre). Quando ho iniziato a tradurre tali mod c'erano ben pochi traduttori amatoriali attivi sul Nexus per quanto concerne Skyrim SE. Il mio lavoro ha ispirato molti altri traduttori amatoriali venuti dopo di me, che hanno raccolto la mia eredità, alcuni tra questi hanno creato dei veri e propri gruppi Discord dove sono oggi attivi più che mai sul fronte traduzioni di mod TES. Traduco e moddo i miei giochi da anni ormai (su tutti Skyrim e Morrowind, che considero uno dei giochi più profondi e ispirati mai creati). Conosco a menadito la Lore TES, avendo tradotto di fatto letteralmente centinaia, se non migliaia di libri della saga (potete dare un'occhiata alle mie traduzioni di Legacy of the Dragonborn oppure di Book Covers Skyrim - Lost Library). Un mio sogno sarebbe di collaborare alla localizzazione ufficiale di TES VI, dato che conoscendo molto bene la Lore TES saprei mantenere ogni termine coerente con la nomenclatura dei giochi precedenti e non solo. La localizzazione di Skyrim ad esempio é molto buona, ma cade in fallo quando deve trattare alcuni elementi di Lore profonda facendo perdere i significati originali e riferimenti ad alcune cose, che se non le conosci, naturalmente tradurrai in maniera fuorviante o non in linea con le traduzioni dei giochi precedenti.
Per proposte commerciali, potete contattarmi qui: [email protected]

Recent Activity

Load more items