Skyrim Special Edition
0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

javier_himura

Uploaded by

javierhimura

Virus scan

Safe to use

About this mod

Traducción al español del mod Book Covers Skyrim - Lost Library, no están traducidos todos los libros pero suficientes como para que valga la pena

Requirements
Permissions and credits
Aqui os traigo por fin la traducción del Mod Book Covers Skyrim - Lost Library. Este mod trae a Skyrim todos los libros de los anteriores juegos de la saga Elder Scrolls Daggerfall, Morrowind y Oblivion así como un monton de libros oficiales creados por los desarrolladores de los juegos pero que han sido publicados en páginas webs de Bethesda y aunque no han salido en ningún juego se considerán canon.

Aunque esté mod es una traducción del mod en inglés he de indicar que la mayoría de mi trabajo aquí ha consistido en recopilar las traducciones ya existentes en español de estos libros en otros juegos y adaptarlas al formato que tienen los libros en Skyrim. No habré traducido más de 3 o 4 libros yo mismo.

Los autores reales de esta traducción han sido
Libros de Daggerfall: Agnir en el foro ClanDLAN www.clandlan.net/foros/topic/69405-libros-daggerfall , yo he cojido sus traducciones del foro y las he incluido en el mod de Skyrim, poco a poco está traduciendo todos. La excepción a esta lista son los 12 libros de la autentica Barenziah en versión sin censura, para dichos libros he utilizado la traducción incluida en Skyrim añadiendo yo mismo la traducción de la frase erótica que se encuentra en uno de los 12 libros y que en Skyrim sale censurada

Libros de Morrowind: La traduccion de estos libros ha sido extraida de la traduccion al español de Morrowind hecha por ClanDLAN, salvo 3 o 4 libros de una expansion que estaba sin traducir y los he traducido yo www.clandlan.org/teswiki/index.php/Morrowind:Traduccion

Libros de Oblivion: Esta traducción es oficial, la he extraido del juego Oblivion en español, realizada por Bethesda claro está

Indicar que esta traducción está incompleta, y probablemente jamás este totalmente en español debido a su inmensa complejidad. En concreto siguen en ingles parte de los libros de Daggerfall y TODOS los libros de los desarrolladores que no han salidoe n ningún juego. Agnir sigue poco a poco traduciendo los libros de Daggerfall y cada vez le quedan menos, pero los libros de los desarrolladores son 65, pero en el estado actual la cantidad de libros en español es suficiente como para que valga la pena instalarse esta traduccion. Cualquier colaboración para la traducción de esos 65 libros es bienvenida y será incluida en esta traducción

Estado actual de la traduccion

Libros Morrowind 105/105
Libros Oblivion 47/47
Libros Daggerfall 67/79
Libros de los Desarrolladores 0/65
Total 219/296

Nombres de ciudades y regiones.

He intentando en todo momento mantener la traducción coherente con la traducción al español oficial de Skyrim así que los nombres de las ciudades y regiones han sido traducidos al español utilizando siempre el nombre en español que se haya utilizado en los dialogos y libros que aparecen en Skyrim. No solo he modificado los nombres en las tradicciones de Daggerfall y Morrowind cuando no coincidian con Skyrim, lo cual es normal de ocurrir al no ser traducciones oficiales, también lo he hecho con los libros de Oblivion que pese a ser una traducción oficial no todos los nombres de regiones y ciudades han sido traducidos igual por Bethesda en ambos juegos, por ejemplo la ciudad de Anvil del juego Oblivion ha sido traducida por Yunque en todos los libros y dialogos de Skyrim, lo mismo pasa con Shivering Isles, en Oblivion se dejo el nombre en inglés y en Skyrim se les llama Islas Temblorosas. En los casos de regiones y ciudades que no son mencionadas en Skyrim pero si en Oblivion prevalece la traducción de Oblivion

Se que muchos no estareís de acuerdo con traducir nombres ni de ciudades ni de regiones pero en la traduccion oficial de Skyrim así se ha hecho con los nombres y aunque es discutible si lo mejor es traducirlo o lo mejor es no traducirlo indudablemente está falta que haya la incongruencia de traducir los nombres en unos sitios y dejar en ingles los mismos nombres en otros, y dado que todo el que utilize esta traduccion es porque juega a Skyrim en español no me parecería correcto que en unos libros ponga por ejemplo Yunque y en otros Anvil, eso solo causaría confusión a muchos jugadores que podrían llegar a pensar que son dos ciudades diferentes.