Warum nicht einfach "Meisterrobe der Wiederherstellung (Opulent)" bzw. "Meisterrobe der Wiederherstellung (Fürstlich)". Ich bin mir gerade nicht sicher, wie die originalen in Deutsch betitelt werden, da ich diese hab replacen lassen. Denke aber, dass würde gut passen?
Also das Magier komplett weg zu lassen hatte ich mir auch schon überlegt, die Frage ist aber wollen das die Nutzer auch? Weil z.b. eine "Opulent Meisterliche Robe der Wiederherstellung" um einiges Übersichtlicher scheint. Opulent deswegen, damit auch klar ist, das dieses mit der Mod kommt. Hätte es auch in Prachtvoll oder ähnliches übersetzten können, dachte mir aber ich lasse den Bezug zur Mod und Opulent gibt es ja auch im deutschen.
Haube = Kapuze (ist zu mindest im originalen Kanon so). Da gibts ja z.B. die Novizenkapuze,Lerhlingskapuze oder Adeptenkapuze.
Aber ansonsten ist der Vorschlag sehr schlüssig und gefällt mir eigentlich auch gut. Werde dann wohl alles bei der nächsten Version (oder früher) zu den genannte Beispiele umbenennen.
Sprich Magier weglassen und in Klammern den Status setzen. Danke für den Vorschlag!
Also Magiermeister wirkt irgendwie so gezwungen, ich habe zwar auch Expertenmagier oder Magierexperte aber auch nur weil mir keine andere Option blieb. Wie in dem Vorschlag von Glenborus könnte ich auch komplett auf den Begriff Magier verzichten, bräuchte hierzu aber Rückmeldung der Nutzer ob die damit dann einverstanden sind bzw. diese Änderung begrüßen würden.
"Meisterhafter Magier" finde ich persönlich jedenfalls bessre als "Magiermeister". Leider gibt es so Alternativen nicht wirklich mit anderen Begriffen wie z.B. bei "Mage Expert" da Expertenhafter Magier oder Experte der Magie wiederrum (im Bezug auf die Kleidung) merkwürdig ist.
Gezwungen klingts nicht. Ich finde es okay. Die deutsche Sprache hat eh schon so viel lange Wörter. Sonst wie schon vorgeschlagen, den Magier weglassen.
Würde mich aber freuen wenn alle Nordnamen die BIndestriche haben zusammen geschrieben werden, wie im Skyrim-Direktors Cut.
16 comments
Ich würde mich anbieten die neuere Version und auch den AI Overhaul Patch zu übersetzen wenn ich darf?
Ich bin mir gerade nicht sicher, wie die originalen in Deutsch betitelt werden, da ich diese hab replacen lassen. Denke aber, dass würde gut passen?
Grüße,
Ricardo
Ansonsten könntest du ja auch:
- Opulente Magierrobe (Novize)
- Opulente Magierrobe der Wiederherstellung (Novize)
- Opulente Magierschuhe (Novize)
- Opulente Magierschuhe der Wiederherstellung (Adept)
- Opulente Erzmagierrobe
- Opulente Erzmagierhaube
- Opulente Magierhaube (Novize)
- Opulente Magierhaube der Wiederherstellung (Adept)
- Opulente magische Ente aus Entenhausen (Ente)
- ... usw.
... diese Formulierung nehmen. Fände ich auch passend.
Grüße,
Ricardo
Aber ansonsten ist der Vorschlag sehr schlüssig und gefällt mir eigentlich auch gut. Werde dann wohl alles bei der nächsten Version (oder früher) zu den genannte Beispiele umbenennen.
Sprich Magier weglassen und in Klammern den Status setzen. Danke für den Vorschlag!
Ich hätte das Vorschlag Opulente Magiermeister-Robe der Wiederherstellung oder Opulente Robe der Wiederherstellung des Magiermeisters.
Aber das muss jetzt nicht sofort.
"Meisterhafter Magier" finde ich persönlich jedenfalls bessre als "Magiermeister". Leider gibt es so Alternativen nicht wirklich mit anderen Begriffen wie z.B. bei "Mage Expert" da Expertenhafter Magier oder Experte der Magie wiederrum (im Bezug auf die Kleidung) merkwürdig ist.
Alles in allem, ich weiß es selber nicht
Würde mich aber freuen wenn alle Nordnamen die BIndestriche haben zusammen geschrieben werden, wie im Skyrim-Direktors Cut.
Werde mich wohl an den oben genannten Beispielen orientieren und es dementsprechend bald abändern. (Vermutlich aber erst mit der nächsten Version).