Skyrim Special Edition
0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

Croissanito

Uploaded by

AlbertoCroi

Virus scan

Safe to use

About this mod

Spanish translation of Growl - Werebeasts of Skyrim

Requirements
Permissions and credits
Changelogs
Traducción al español de Growl - Werebeasts of Skyrim, un mod que expande todo lo relacionado con los hombres lobo (¡y hombres oso!).
Mod original: https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/31245


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Esta traducción la tenía guardada desde hace tiempo, pero no la subí porque otro usuario subió una que era parecida. Sin embargo, la otra traducción sigue (cuando escribo esto) en la versión 1.3.0, así que aquí está. Así, además, tengo casi completo todo EnaiRim hecho para mayor cohesión entre los mods.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------





BREVE DESCRIPCIÓN DEL MOD ORIGINAL

Growl - Werebeasts of Skyrim es el equivalente de Sacrosanct para los hombres lobo. O quizá sería mejor decir hombres bestia, pues este mod te permite transformarte en un hombre oso también. Algunas características incluyen un nuevo árbol de habilidades, beneficios estando en forma "humana" dependiendo de la raza, transformaciones ilimitadas, verdaderos hombres oso... Además es un mod ligero y poco intrusivo, por lo que no os molestará en ningún momento hasta que queráis convertiros en un hombre bestia. Muy recomendado.






MI OPINIÓN SOBRE LO QUE ES UNA BUENA TRADUCCIÓN

Para mí, una buena traducción es aquella que pasa desapercibida. Es decir, es aquella que hace que te olvides de que ése no es el idioma original del mod en cuestión (se puede aplicar a otros campos). Por ejemplo, pegar un texto entero en Google Translate, darle al botón y rezar para que tenga sentido NO es una traducción. Por el contrario, una que haga que te centres en lo que el mod ofrece y no en "lo que dice", sí lo es. 

Las pautas que simpre trato de seguir son:
- Claridad en el vocabulario y la gramática. Al final, lo más importante es que se entienda todo perfectamente.
- Respetar el estilo y la intención original del autor. Su forma de expresarse y sus referencias a otras cosas, siempre que no entre en conflicto con el punto de arriba.
- Utilizar la terminología vanilla de Skyrim siempre que sea posible. No cambiar los nombres que se refieren a objetos y otras cosas del juego (aguante, no resistencia; mandoble, no espadón; reforzar, no mejorar, etc). A eso añado también la gramática, la forma que tiene Skyrim de expresar las cosas. Si puedo adecuar algo a la forma que tiene el juego de expresarse en su forma vanilla, trataré de hacerlo. Hago hincapié en esto porque me he dado cuenta de que soy muy sensible a las traducciones que, aunque estén bien hechas, se alejan de la forma de expresarse del juego vanilla.






UNAS ÚLTIMAS PALABRAS

Si os ha gustado el mod os agradecería un endorse, dádselo también al autor del mod original, por favor. Cualquier cosa que queráis decir sobre la traducción será bienvenida.

En particular, no dudéis en dejar un mensaje si:
  • Hay algo en inglés. No debería, pero nunca se sabe.
  • La traducción os suena rara en algún sitio. Cuando llevas un rato largo traduciendo tiendes a repetirte y a prestar menos atención sin darte cuenta. Como que tu mente se pone un poco en "piloto automático".



¡Gracias por leerme y a disfrutar del mod!