Die Übersetzung wird weiter geführt. Durch den Link in der Beschreibung kommt man zur Übersicht zu meinen anderen Übersetzungen und dort wird auch immer angegeben wenn es eine Pause oder ähnliches gibt. Da ich weit über ein Jahr inzwischen 90 Übersetzungen gemacht und verwaltet habe, habe ich mit den Januar mal frei genommen. Dies habe ich aber auch eben dort kommuniziert.
äähhm... Hallöchen. mal ne kurze Frage, da es ja gerade erst einb Update bei Vivid Weathers gab - wird diese Übersetzung hier eigentlich noch weitergeführt oder wird es hier nichts neues mehr geben?
Bitte auf meiner Collectionseite rein schauen! Ganz unten in der Beschreibung steht dort eine Liste mit geplanten Übersetzungen und was aktuell bearbeitet wird.
Auch von mir vielen Dank für die Übersetzungen! Hast Du vor, eine Übersetzung von Open Cities zu machen? Das wäre echt super und hoffentlich nicht sooo aufwendig. Ich habe das zwar selbst mit einem Tool probiert, aber die Umlaute klappen nicht.
Danke McCloudy für all die Übersetzungen. Ich habe sie mir alle vermerkt, sobald ich sie dann auch geladen habe, werde ich dir auch die wohl verdienten Likes dafür geben.
@ ACSatDNA Gerne! Es motiviert wenn von den Nutzern positives Feedback zurück kommt!
@dunkelangst Was? In Wet and Cold gibt es so einen Satz nicht, und kann mich nicht erinnern dies übersetzt zu haben?! Falls es von Campfire oder Frostfall kommt, habe ich dort mit Erlaubnis auf die Übersetzung von Almalexian aufgebaut. Möglich also das er einen Satz wie diesen Übersetzt hat. Bei Änderungswünschen, Verbesserungsvorschlägen und ähnliches immer bei mir per PN melden und ich werde es in die nächste Version einbauen. Bei Frostfall und Campfire gibts auch leider noch ein paar Rechtschreib- bzw. Zeichenfehler (Komma usw.), diese werden zwecks anderer Übersetzungen erst in der nächsten Version gefixed.
Da ich sowohl Frostfall, Campfire und wet and cold nutze weiß ich nicht wo es herkommt. Darum kam auch kein Hinweis. Die Meldung kommt wenn man im Regen steht, darum dachte ich an wet and cold.
Ich kann mit sowas leben, wenn mir was Krasses auffällt werde ich es beim entsprechenden Mod posten.
Auch von mir noch mal ein großes Dankeschön für beide neuen Übersetzungen. Partiell englisch zu lesen, während ich bewusst mit deutscher localization spiele, bricht für mich ungemein die Immersion. Besonders bei so weitreichenden Mods wie zB Vivid Weathers. Hab mich zwar mit einem eigenen Translate-Tool ran gesetzt aber das hat mehrere Ortsnamen in gibberish verändert. Also großes Danke!
17 comments
Mich würde interessieren, ob die aktuelle Übersetzung auch für die Vivid Weathers V 221 geeignet ist.
Schönen Dank für die Auskunft!
Ogyon
mal ne kurze Frage, da es ja gerade erst einb Update bei Vivid Weathers gab - wird diese Übersetzung hier eigentlich noch weitergeführt oder wird es hier nichts neues mehr geben?
Open Cities Skyrim - German Translation:
http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/2763/?
Obwohl ich bei der Meldung "Ihr seid klamm", ich nehme an in wet and cold, immer noch schmunzeln muss.
Gerne! Es motiviert wenn von den Nutzern positives Feedback zurück kommt!
@dunkelangst
Was? In Wet and Cold gibt es so einen Satz nicht, und kann mich nicht erinnern dies übersetzt zu haben?!
Falls es von Campfire oder Frostfall kommt, habe ich dort mit Erlaubnis auf die Übersetzung von Almalexian aufgebaut.
Möglich also das er einen Satz wie diesen Übersetzt hat.
Bei Änderungswünschen, Verbesserungsvorschlägen und ähnliches immer bei mir per PN melden und ich werde es in die nächste Version einbauen.
Bei Frostfall und Campfire gibts auch leider noch ein paar Rechtschreib- bzw. Zeichenfehler (Komma usw.), diese werden zwecks anderer Übersetzungen erst in der nächsten Version gefixed.
Ich kann mit sowas leben, wenn mir was Krasses auffällt werde ich es beim entsprechenden Mod posten.