Skyrim Special Edition

File information

Last updated

Original upload

Created by

Pashalsta

Uploaded by

Pashalsta

Virus scan

Safe to use

About this mod

Este mod traduce los textos específicos de "The Forgotten City" de TheModernStoryteller al español teniendo en cuenta que tu Sangre de Dragón puede ser tanto hombre como mujer.

Por lo tanto añade dos traducciones diferentes: una para Dovahkiin femeninos y otra para masculinos.

Requirements
Permissions and credits
Changelogs
PRESENTACIÓN.

Las traducciones del inglés al español en juegos donde el personaje principal puede ser hombre o mujer, como SSE, se enfrentan al reto del diferente tratamiento del género en ambos idiomas: si la traducción no está muy bien cuidada algunas conversaciones pueden resultar artificiosas y poco naturales.

[Por ejemplo, como en inglés los adjetivos y los artículos son invariables en género, montones de frases sencillas que en dicho idioma se dicen igual independientemente de a quién te dirijas, en español cambian según tu interlocutor sea hombre o mujer. Con el fin de sortear este problema las traducciones recurren a sustituciones, sinónimos, omisiones o perífrasis que, en muchas ocasiones, funcionan bien, pero en otras resultan forzadas porque nunca serían las primeras opciones en una comunicación verbal real (por ejemplo, como si en vez de hablar de "el vecino" o "la vecina" - the neighbour - dijeses "la persona que vive al lado" con el fin de no marcar su género). Skyrim está atiborrado de casos, como cuando un tendero te dice "Te doy la bienvenida" en vez de "Bienvenido" o "Bienvenida" o un orco te espeta "visitante" en vez de "extranjero" o "extranjera".]

Esto es especialmente notorio con personajes femeninos, pues muchas traducciones no lo suficientemente afinadas añaden inadvertidamente a lo expuesto en el párrafo anterior expresiones solo válidas para dirigirse al sexo masculino, con lo que en muchas ocasiones tu adorada Sangre de Dragón se encuentra a NPCs hablándole como si fuese un hombre, lo cual resulta nefasto para la inmersión.

[Y el problema es que, a mí, siempre me gustó jugar con personajes femeninos si hay opción para ello, probablemente desde que Tomb Raider II fuese en mi adolescencia el tercer juego que logró engancharme, después de Wolfenstein 3D y Doom II.]


Tratar de arreglar esto a nivel general para Skyrim (y sus mods más universales) sería una tarea hercúlea, inabordable. Sin embargo, solucionarlo para algún mod particular, espacialmente localizado, autoconclusivo y lo suficientemente brillante y extenso como para merecer el esfuerzo es harina de otro costal. Así que me dije: ¿qué mejor candidato que "The Forgotten City" (La Ciudad Olvidada), de TheModernStoryteller? Sin esperar un momento más y contando con el permiso del autor, me puse manos a la obra y el resultado lo tenéis ante vosotros: una traducción al español desde cero, sin utilizar ningún tipo de traductor automático y sin evitar expresiones que marquen el sexo de tu Dovahkiin. Evidentemente, para que este mod sirva para todo el mundo no queda otro remedio que crear dos archivos: uno para Sangres de Dragón masculinos y otro para femeninos.

Desdichadamente este mod traduce únicamente los textos, tu audio seguirá oyéndose en inglés. Por lo tanto, sacarás el mayor partido de él si activas los subtítulos.

[La razón estriba en que, para poder extender la traducción al audio, habría que contar con actores de carne y hueso que leyesen el guión de cada personaje con la dramatización adecuada y... ¡este mod tiene la friolera de 29 personajes nuevos con líneas de diálogo exclusivas!; luego, seguiría un laborioso proceso de post-producción y edición de audio, todo lo cual está fuera de mis posibilidades. En cualquier caso, si alguien quiere embarcarse en semejante aventura tiene todas mis bendiciones para usar mi traducción como base.]

Respetando los permisos del autor no he modificado nada del mod original más allá de los textos .


DESCRIPCIÓN.

The Forgotten City es el resultado de más de 1.700 horas de trabajo y ha sido el primer mod en la historia en ganar un premio de la Australian Writer's Guild (Gremio de Escritores de Australia) por mor de su guión. Se articula en torno a una desaparición y una peculiar investigación criminal localizada en una antigua ciudad subterránea, de la cual derivarán múltiples subtramas y complicaciones. Tendrás que resolver el rompecabezas usando tu ingenio y una ayuda inesperada: la posibilidad de viajar en el tiempo. El intrigante argumento no es lineal; tendrás que interrogar a sospechosos, explorar la ciudad y sus secretos y resolver varios dilemas morales complicados. La trama tiene varios finales, le acompaña una banda sonora exclusiva y todos los personajes están sonorizados por profesionales.

  • Entre 6 y 8 horas de juego: dependiendo de las vueltas que des en el tiempo para resolver el enigma principal; los jugadores meticulosos y/o aficionados a la compleción y explorarlo todo pueden echar bastante más tiempo. Si acabas la aventura demasiado rápido, es que te has perdido parte del contenido, así que empieza de nuevo y explora otras opciones.

  • Para Sangres de Dragón a partir de nivel 5: en todo caso se recomienda empezar con un nivel significativamente superior porque la trama responde a la trayectoria de tu personaje. Si tu Dovahkiin cuenta con logros importantes en su haber tendrá más posibilidades de completarla exitosamente que si es alguien a quien todavía nadie conoce en Skyrim. La primera vez que entres en una ciudad con nivel 5 o superior se te aproximará un correo con una carta y se desvelará un marcador en tu mapa, al sur de La Cuenca. También es posible comenzar la aventura dirigiéndose a la esquina suroeste de Skyrim y encontrando las "Ruinas Olvidadas" por tu cuenta.

  • Para Sangres de Dragón en solitario: aunque no hay nada físico que impida entrar en la ciudad con seguidores, se recomienda vivamente que los licencies temporalmente y ejecutes tu misión en solitario. Tus compañeros pueden estropear las cosas muy fácilmente y no hay nada que puedas hacer para evitarlo.

  • Una nueva ciudad entera a explorar: diseñada con todo detalle, intrincada y llena de secretos, misterios y reliquias con una antigüedad de miles de años que están esperando a que los descubras.

  • Toda una comunidad nueva de habitantes: investiga e interroga a la comunidad de habitantes de la ciudad, compuesta por 24 nuevos NPCs (non-playable characters), cada uno con su historia única y su papel en la trama. Algunos te ofrecerán misiones secundarias que pueden ser importantes para progresar en la trama principal.

  • Varios finales diferentes: tu experiencia final dependerá de las decisiones que tomes, así como de la trayectoria de tu Sangre de Dragón. Si el resultado te ha dejado una sensación agridulce o mal sabor de boca... ¡no lo dudes, prueba de nuevo! Hay un final mejor.

  • Retadores dilemas morales con consecuencias: dependiendo de si te comportas como un santo, un psicópata o a medio camino entre ellos, ello tendrá repercusiones en la aventura.

  • Enigmas que premian el pensamiento lateral: solucionar el reto de la mejor forma posible requiere algo más que fuerza bruta o el seguimiento ciego de las instrucciones que te hayan dado para completar las misiones.

  • Más de 1.200 líneas exclusivas de diálogo: declamadas por 18 actores profesionales naturales de Reino Unido, Estados Unidos, Francia, Canadá, Australia y Nueva Zelanda (ver créditos en la página del mod original), quienes dan voz a los personajes de forma dramática y creíble.

  • Banda sonora original: exclusiva y orquestada, bajo la dirección del compositor Trent Moriarty (ver créditos en la página del mod original).

Y en cuanto a mi traducción en particular:

  • Para jugar con subtítulos: como el sonido sigue en inglés, es la forma de sacarle todo el partido. Para activarlos vete a SISTEMA -> CONFIGURACIÓN -> GRÁFICOS (sí, gráficos, no está en audio) y ahí marca las casillas "Subtítulos generales" y "Subtítulos de diálogo".

  • Dos traducciones separadas: para Sangres de Dragón femeninos y masculinos, con el fin de facilitar la inmersión en el juego. Entre ambas versiones se diferencian unas 230 líneas de diálogo.

  • Trabajo totalmente hecho "a mano" desde cero: se ha utilizado únicamente xTranslator y se ha huido de cualquier traductor automático (como Google). En las imágenes puedes ver algunas muestras de la traducción sacadas del principio de la aventura y que no suponen ningún spoiler.

  • Afinado de algunos textos originales: con la intención de mejorar la comprensión de la trama y corregir algunos errores e inexactitudes presentes en la versión inglesa (avisando al autor).

  • Traducción verificada y refinada jugando: pues hay muchas imprecisiones y traducciones desatinadas que no es posible detectar y corregir si no es "viviendo" el contexto.

  • Trabajo revisado ortográficamente: utilizando la funcionalidad que provee xTranslator y revisando cadena por cadena, con el fin de detectar y pulir los últimos errores.

Si a pesar de todo encuentras alguna falta de ortografía, error gramatical o traducción poco afortunada (y algo de ello habrá porque nadie es perfecto), por favor, no dudes en ponerme un post y lo corregiré encantado.


INSTALACIÓN.

Requiere el mod original. Instálalo primero y luego sigue estas instrucciones:

  • Manual: descarga el archivo que corresponda al sexo de tu Sangre de Dragón con "Manual Download", descomprímelo con el programa gratuito 7-Zip o similar y copia el contenido al subdirectorio "Data" dentro de tu directorio de instalación de Skyrim Special Edition (normalmente [UNIDAD]:\SteamLibrary\SteamApps\common\Skyrim Special Edition). El sistema te preguntará si quieres reemplazar un archivo. Dile que sí (se llama "ForgottenCity.esp" y es el fundamental). Además, deberás asegurarte de que los cinco archivos .pex que se detallan bajo el título "DESINSTALACIÓN" están dentro del subdirectorio "Data\Scripts". Esta es la opción que recomiendo, ya que no tiene más ciencia que sobreescribir un archivo mas copiar otros cinco y te ahorrarás un mod en tu orden de carga.

  • Con Vórtex: descarga el archivo que corresponda al sexo de tu Sangre de Dragón con "Mod Manager Download", instálalo desde la pestaña "Mods" y actívalo. Ahora Vórtex te anunciará que hay un conflicto entre mi mod y el original. Tienes entonces que definir una regla según la cual mi mod se despliegue después del original (para ello arrastra el icono de los tres cuadraditos en la columna "Dependencies" desde un mod a otro y define dicha regla en el cuadro de diálogo que surgirá cuando sueltes el botón del ratón).

    [En realidad, con Vórtex podrías descargar los dos archivos, masculino y femenino, instalar ambos, crear una regla de incompatibilidad entre ellos (opcional) y simplemente activar uno u otro según juegues con un Sangre de Dragón hombre o mujer, con lo que la permutación entre personajes sería sencillísima.]


DESINSTALACIÓN.

Debido a la naturaleza de los mods de Skyrim, especialmente aquellos que añaden scripts como puede ser este, se desaconseja firmemente desinstalarlos de tu partida activa. Cualquier mod que sea algo más que puros reemplazos de modelos y/o texturas tiene el potencial de dejar detrás suyo cambios permanentes en tu partida que no desearías y que quizás no se manifiesten de forma inmediata y/o evidente. Esto no es algo que los moders puedan corregir, es cómo Bethesda ha diseñado el juego. La única forma de jugar con una partida limpia tras desinstalar un mod es cargar un juego guardado antes de instalarlo.

Si deseas desinstalar el mod, por ejemplo de cara a iniciar una partida nueva, debes borrar los siguientes archivos (o usar los desinstaladores de NMM o Vórtex y asegurarte de que ya no están):

De tu directorio "Data":

  • forgottencity - textures.bsa
  • forgottencity.bsa
  • ForgottenCity.esp

De tu subdirectorio "Data/Scripts":

  • FCDomeRadiation.pex
  • FCDomeRadiation2.pex
  • fcghostvoice.pex
  • fclakehouseportalscript.pex
  • QF__010CB5D1.pex

[Estos scripts modificados son necesarios para que funcione la traducción de las voces en off y el mensaje que aparece en pantalla cuando entras en la zona radiactiva.]

De tu subsubdirectorio "Data/Scripts/Source":

  • Los mismos cinco archivos del subdirectorio anterior, pero aquí en vez de .pex son .psc.

[Estos archivos son las fuentes desde las cuales se compilan los scripts .pex. Se acompañan para que todo el mundo pueda verificar lo que hay dentro, pero el juego no los utiliza para nada, así que puedes eliminarlos cuando quieras con total seguridad.]


COMPATIBILIDAD.

Se ha reportado que  M.A.R.P.H.I.N genera problemas irresolubles con La Ciudad Olvidada, así que debe evitarse tener activos ambos mods a la vez.

No hay constancia de ninguna otra interferencia o requerimiento.

Para información sobre bugs conocidos y su posible solución, refiérete por favor al foro o al hilo de discusión del mod original. Las traducciones no tienen la capacidad de añadir errores (salvo que hagas algo más que traducir o toques algo que no debes en los scripts).

En cualquier caso, recuerda: LOOT es tu amigo. Debes utilizarlo para ubicar este mod de forma óptima en tu orden de carga (si estás usando Vórtex, viene integrado).


AGRADECIMIENTOS.

A TheModernStoryteller por el mod original y el permiso concedido para subir esta traducción.

A McGuffin por su xTranslator, programa que me ha permitido realizar la traducción del plugin (archivo .esp) y los scripts (archivos .pex).

A Don Ho por su gratuito Notepad++, programa que me ha permitido verificar cómodamente los archivos fuente de los scripts (archivos .psc).