Folkstead and the Border of Hammerfell PL - Polish translation
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version2
- Original File
- Download:
- Manual
About this mod
Polish translation of Folkstead and the Border of Hammerfell by Joopvandie.Polskie tłumaczenie modyfikacji Folkstead and the Border of Hammerfell autorstwa Joopvandie’a
- Requirements
- Permissions and credits
Polskie tłumaczenie modyfikacji Folkstead and the Border of Hammerfell autorstwa Joopvandie, dodającej – jak sama nazwa wskazuje – miasteczko Folkstead oraz rozległy region na granicy Skyrim z Hammerfell, jak również wioskę Nordów Vrostheim na północnym wschodzie, w pobliżu znacznika kierującego na Soltsheim. Modyfikacja wprowadza sporo nowych terenów do zwiedzenia, pięć dodatkowych zadań oraz sporą liczbę nowych, udźwiękowionych postaci.
O spolszczeniu
Spolszczenie obejmuje wyłącznie napisy oraz tekstury. Większość postaci korzysta z assetów z podstawowej wersji gry, więc przemawiają one po polsku, jeżeli grasz w pełną wersję. Autor nagrał jednak na potrzeby modyfikacji około 750 nowych linii dialogowych, powiązanych przede wszystkim z zadaniami, ale z powodu ograniczonych zasobów ludzkich polonizacja nie obejmuje dubbingu do nich. Stąd wymagane jest włączenie napisów dialogowych i dodatkowych.
Polonizacja co prawda była intensywnie testowana, ale tylko przez dwie osoby, więc niemalże pewne jest, że w dalszym ciągu mogą się w niej zdarzyć literówki, zjedzone ogonki czy kwestie, które niekoniecznie pasują do kontekstu. Chociaż testowaliśmy spolszczenie przez tydzień, to ze względu na rozmiary modyfikacji w dalszym ciągu nie udało nam się znaleźć wszystkiego, co zostało spolszczone. Jeżeli zauważysz jakieś błędy – nie krępuj się o tym poinformować, a zostaną wprowadzone odpowiednie poprawki.
Oryginał zawierał sporo wyrazów dźwiękonaśladowczych. Ponieważ nie wszystkie udało się zidentyfikować, większość z nich została zastąpiona podpisem „*odgłos paszczowy*”, co wpisuje się w humorystyczną otoczkę całej modyfikacji, w której autor lubi burzyć czwartą ścianę, śmieszkować i puszczać oko do gracza. Te odgłosy, które dało się zidentyfikować, zostały opisane jako „*nuci*”, „*ziewa*”, „*kaszle*” itd.
Tłumacząc nazwy własne, przyjąłem zasadę stosowaną przez tłumaczy Skyrim: nazwy angielskie w całości przetłumaczone na polski, inne spolszczone albo pozostawione w oryginale. Stąd Folkstead pozostało Folkstead (bo Rorikstead czy Iwarstead), ale już Morreath to Morret (bo Falkreath – Falkret).
Sposób instalacji
Standardowy – pobierz i zainstaluj oryginalną modyfikację Joopvandie, a następnie wypakuj zawartość archiwum ze spolszczeniem do folderu „Data” z grą albo zainstaluj za pomocą NMM. Bez względu na sposób, potwierdź napisanie plików.
Spolszczenie Folkstead do wersji 13.1.