Skyrim Special Edition



從《The Elder Scrolls III: Morrowind》以來,不知何故,「Morrowind」被翻成「晨風」,莫衷一是的說法是:這是地區經銷商自以為聰明的翻法(見後述),大學漢化認為這個字彙無一處與「Morrowind」有何關係,卻被將錯就錯地沿用下來,故而做了一番探討,並尋找能夠替代的詞。

1、「Morrowind」被翻成「晨風」,主要是地區經銷商將「Morrowind」分解為 morrow + wind,其中 morrow 有明日、早晨之意。

2、然而經大學漢化查證,「Morrowind」應為 morro + wind 的組合,morro 是西班牙(葡萄牙)語的字彙。

3、morro 是西班牙(葡萄牙)語的山,但它還有一個意思是隆起之物,因此也可以指鼻子或丘形的海岬。

4、大學漢化認為,Morrowind 意思是「從大地隆起的部位(紅山)吹出的風(灰與砂)」,相對於凱娜瑞絲領域的風(氣流與氣候)。

5、紅山所在的瓦登費爾(Vvardenfell,堅盾之城)是一個向幽靈海突出的內灣形式類島丘環境,就整體而言瓦登費爾本身就是一個會不住地噴發火山灰的 morro。

6、然而即便如此,Morrowind 這個字本身還是和「火山」(紅山)較無關係,而是其噴發出的,隨風擴散的,幾乎覆蓋整片地區的灰燼。


只不過或許是這個詞聽得太久了,以至於找不到適合的替代字彙來描述「Morrowind-隆起的大地所吹出的風」。所以決定使用相同的讀音的「塵風」來替換。


參考資料:Morrowind (UESP)

Article information

Added on

Written by

keppekinosha