Könntest du auch eine modulare Version des Patches anfertigen, die man statt der beiden originalen Varianten (mit/ohne Cutting Room Floor) nehmen kann?
Tut mir Leid, aber durch einen Festplattenschaden habe ich aktuell keinen Zugriff auf meine Dateien und kann daher auch an keiner Übersetzung arbeiten. Was die modularen Versionen angeht - ich würde dir empfehlen, die entsprechenden Strings über den TESVTranslator aus der hier übersetzten Version in deine modulare Version zu laden (benutze dazu die "vergleichen"-Option). Auf diesem Weg solltest du innerhalb weniger Klicks in der Lage sein, die komplette Datei zu übersetzen.
Habe die Übersetzung mal in die neue Version 3.0 importiert, da sind doch einige Zeilen neue Dialoge und auch Objekte dazu gekommen. Die neue Version lohnt sich anscheinend, da Jabr an der grafischen Performance gearbeitet hat.
Werde ich die Tage mal anschauen und auch die neuen Strings wieder übersetzen. Ich will noch nicht zu viel versprechen, aber theoretisch sollte es machbar sein, die Version 3.0 diese Woche rauszubringen
Danke für den Hinweis. Der Ort stammt aus Arena und dort heißt er Helarchen und fand seinen Weg in die Legendary Cities mod von Jabr. Siehe auch die Karte mit den Orten oben links.
Ich finde die Mod super, aber ist mir aufgefallen, dass mit der deutschen Version sämtliche Dialoge mit den neuen NPCs fehlen und damit auch keine Quests begonnen werden können sowie eigentlich jegliche Interaktion, die über die Skyrim Standard-Sprüche (z.B wenn man an Leuten/Wachen vorbeiläuft oder die Interaktion mit Händlern "Was habt ihr zu verkaufen?") hinausgeht, nicht möglich. Es gibt einfach keine Möglichkeit, die NPCs mit dem Auswahlfenster anzusprechen. Habs mal probiert, in der englischen Originalfassung gibt es diese Dialoge (auch wenn die Antworten da bei mir tonlos sind, aber da gehts erstmal). Kannst du das fixen oder mache ich beim Überschreiben der Originalfassung durch die Übersetzung was falsch?
Der Fehler ist mir bisher nur berichtet worden, wenn die Betroffenen das Menü nicht komplett ausgenutzt haben. Hast du mal versucht, über die Pfeiltasten nach oben/unten zu scrollen? Die Dialoge müssten allesamt da sein, jedenfalls ist alles, was in der englischen Version vorhanden ist auch in der deutschen, aber manchmal werden sie ausgeblendet, weil sie zu groß für das Auswahlfenster sind.
Ich hatte bis vorhin noch die englisch e Version drauf und da war es nicht anders. Viele der neuen NPCs bieten einfach keine weiteren Dialogoptionen. Das hat nix mit der dt. Esp zu tun.
Habe das Update gerade gesehen. Du sprichst sicher von Version 2.12? Ich bin momentan eigentlich im Prüfungsstress für die Uni, daher kann es sein, dass ich für die Übersetzung des Updates länger brauche, als sonst. Aber ja, früher oder später stelle ich es übersetzt hier rein
Hi Verodor Danke für die Übersetzung .. hab mir die file mal angeschaut , einiges an Tekst..
Jabr schreibt : The mod use the Correct locations, so it works with the vanilla quest. (Thief guild, Dark Brotherhood quest, companions, etc) The ten cities are fully populated with NPC's....
Meine frage , ist die sprachausgabe deutsch ? Danke..
Dieser Mod bietet keine zusätzliche Sprachausgabe. Dass heißt, die NPC verwenden entweder die Ausgabe, die ohnehin schon im Spiel vorhanden ist oder die Sätze werden ohne Sprachausgabe angezeigt. Mit diesem Mod wird es dir nicht passieren, dass plötzlich NPC mit englischer Sprachausgabe durch deine Welt tanzen (anders, als z.B. bei Moonpath oder Inconsequential NPC).
I really don't understand german. I just wanna express my shame about the problems with the new version (delete IDs). anything that I can do for help you guys, just send me a PM.
Well, please try to change as less FormIDs as possible in your next update. If you can let them the same I'm able to copy them from the old version making the update of the translation much more faster. With all the new IDs for the same dialogues or locations or whatever I might need several weeks again to update the translation instead of a few days. It's just a matter of functionality.
It is good to discuss this, so everybody can benefit from each others experiences and improve this :-) I guess trying to keep the formIDs, is also a good choice to improve mod updates, as with new formIDs the user get a new mod and can't really update and orphaned objects and maybe scripts are left on savegame.
38 comments
Der Einfachheit halber wurde in dieser Version "Helarchenbarch" in "Helarchen" umbenannt (in der Hoffnung, so auch dem Lore gerechter zu werden ^^).
Was die modularen Versionen angeht - ich würde dir empfehlen, die entsprechenden Strings über den TESVTranslator aus der hier übersetzten Version in deine modulare Version zu laden (benutze dazu die "vergleichen"-Option). Auf diesem Weg solltest du innerhalb weniger Klicks in der Lage sein, die komplette Datei zu übersetzen.
Die 3.0er-Komplettfassung macht sich auf jeden Fall gut.
Gruß CC50522
Hast du mal versucht, über die Pfeiltasten nach oben/unten zu scrollen?
Die Dialoge müssten allesamt da sein, jedenfalls ist alles, was in der englischen Version vorhanden ist auch in der deutschen, aber manchmal werden sie ausgeblendet, weil sie zu groß für das Auswahlfenster sind.
Wenn jemand einen SDC-Patch erstellt, lade ich den auch gerne hoch
EDIT: Vielen Dank Queenieangel für die vielen Schnappschüsse
Ich bin momentan eigentlich im Prüfungsstress für die Uni, daher kann es sein, dass ich für die Übersetzung des Updates länger brauche, als sonst.
Aber ja, früher oder später stelle ich es übersetzt hier rein
Viel Spaß
Danke für die Übersetzung ..
hab mir die file mal angeschaut , einiges an Tekst..
Jabr schreibt :
The mod use the Correct locations, so it works with the vanilla quest. (Thief guild, Dark Brotherhood quest, companions, etc)
The ten cities are fully populated with NPC's....
Meine frage , ist die sprachausgabe deutsch ?
Danke..
Mit diesem Mod wird es dir nicht passieren, dass plötzlich NPC mit englischer Sprachausgabe durch deine Welt tanzen (anders, als z.B. bei Moonpath oder Inconsequential NPC).
Dann hoffe ich doch die quaseln deutsch
Danke für die Schnelle antwort..
BTW, die neue TES Patches für Cutting Room Floor sind mehr oder weniger Multilanguage, weil nur eine Zeile Text drin ist.
Greetings
jabr
With all the new IDs for the same dialogues or locations or whatever I might need several weeks again to update the translation instead of a few days. It's just a matter of functionality.
I guess trying to keep the formIDs, is also a good choice to improve mod updates, as with new formIDs the user get a new mod and can't really update and orphaned objects and maybe scripts are left on savegame.