Other user's assetsAll the assets in this file belong to the author, or are from free-to-use modder's resources
Upload permissionYou are not allowed to upload this file to other sites under any circumstances
Modification permissionYou must get permission from me before you are allowed to modify my files to improve it
Conversion permissionYou are not allowed to convert this file to work on other games under any circumstances
Asset use permissionYou must get permission from me before you are allowed to use any of the assets in this file
Asset use permission in mods/files that are being soldYou are not allowed to use assets from this file in any mods/files that are being sold, for money, on Steam Workshop or other platforms
Author notes
The home for this tool is http://www.nexusmods.com/, the access is free. I do not give authorization to upload this tool outside the Nexus site
File credits
Bethesda Tes5edit team for their work Internet for the gigantic ressource ^^
Translations
No translation available on the Nexus
Changelogs
Version 2.0Beta12
The tool has been massively updated for Fallout4, and is fully compatible with Skyrim, (and also, Fallout NewVegas)
-go to the page of Fallout4Translator http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/215/?
-Download the latest version of Fallout4Translator
-Start the tool, a dialog box will ask you for the workspace you want.
All new stuff is in the Fallout4Translator patch Note (changelog tab, on nexus)
Also Keep Track of the Fallout4Translator main page on nexus for updates, because I won't maintain the TesvTranslator page often.
Note: SST dictionaries from TesvTranslator 1.3.5 can be used without issue, but new SST files can't be opened by TesvTranslator 1.3.5, so keep a backup if you wish to still use the old version of the translator.
New Main features: -Open Multi-files -Open Files directly from BSA -Advanced dictionaries -Undo (ctrl-Z) -SpellChecker (Hunspell or MSWord API) -RegEx search and translation -Fuz mapping, play and listen fuz files for dialog translation -Improved Heuristic Suggestions -Updated/Improved Tools
Version 1.3.5
Small maintenance version: -Bundled Russian And Portuguese UI translations (thx to Iclinet and Vulthoryu) -Removed all Shortcuts that use the Alt Key, to fix issue with some foreign languages.
Version 1.3.4
Small maintenance version:
-added support for codepage 1256 (arabic) (not tested ingame).
-added some shortcuts in main menu
-tesvt now can open esp/esm with badly compressed records. This is not recommended *at all* to use such esps ingame, but this can help to retrieve some old translations with esp compare tool
-small misc fixes
-added traditional chinese in main distribution (credit to windkenlu)
Version 1.3.3
-Critical Warnings (orange) in espcompare mode are now correctly reset when a string is validated. -PexMode: added missing OP code 23 (array.rfind) -PexDecompiled view has been improved a bit (still a work in progress)
Version 1.3.2
-PexMode: the decompiler output view has been greatly improved . The code should be far more understandable for people who know, at least, a bit of papyrus.
-PexMode: clicking the gutter of a jump command actually jumps to the target line.
-PexMode: added a warning (yellow light) for string that are used in a comparison procedure. This kind of procedure is rarely used for notification (but can happen in MCM script).
-The vocabulary context menu doesnt try to load/apply/delele cache file (black). It's intented to work only for sst files.
Version 1.3.1a
fixed a small packaging issue with 1.3.1
Version 1.3.1
Added an "expert mode" options that removes some warnings.
PexMode: The decompiler output view has been improved.
PexMode: StringVars dynamically assigned in script should now be locked when it's needed.
PexMode: string called by Debug.trace descendant procedures are not locked automatically anymore
Version 1.3.0
-Support of papyrusPex file. TesvT can load/decompile/translate pex script file. All internals vars will be locked. This feature is EXPERIMENTAL/ALPHA. Please report any issue!
-Added a context menu on the vocabulary list, with few wuick/common command. Also added a way to send a dictionary to traschcan (the cache will be reloaded after the operation)
Version 1.2.0
-Search & replace now has a "case sensitive" option.
-Added a backup system for sstdictionaries. You can set the number of backups you want in the options panel (0 = disable). SstDictionaries backups can be found in the folder: .UserDictionaryBackup
-Added a button to apply the currently selected dictionaries as a session ressource for the mod currently edited
-Added an advanced-save option for sst dic (in the options window). More info in the read me about this.
-Added a button to sort dictionaries in alphabetical order (generic caches will be always at the end)
-It's now possible to directly edit/save sst file.
-It's now possible to merge dictionaries between them.(merged files will go in the backup folder if the option is activated)
-Using F1/F2/F3 in the "edit window" will now only dynamically swap strings between fields that are actually visible in the main window lists. Using F3 also does not auto-trim strings if the trim option is activated..
-Internal Optimizations and minor fixes for MCM edition mode. Sorting MCMstrings by ID should also now work properly.
-Visual issue fix: Current sst dictionary should now be properly set has "loaded" when it should.
Version 1.1.0
-Added support for MCM/Translate Files (its possible to load either mcm.txt files or BSA. (in that case, TesvT will extract the file with the current source language). When exporting, the file is saved in the interface/translations subfolder, when it has
-Added MCM/Translate Compare Tool. Work pretty much like espCompare, but with MCM/TranslateFile. You can load the file from *.Txt file, or from *.bsa. (in that case, TesvT will extract the file with the current Dest language)
-Small internal fixes
Version 1.0.0
EspCompare warning improved (as a reminder, those warnings are showing the risk of reversed enumerated fields)
String warning improved: cumulatives color tags have been added (in the LD column): Yellow =Alias warning, Orange=String Size warning, Red = Carriage return Warning.
Extra space and carriage return at the beginning/end of an edited string are now trimed. (it's possible to disable this behavior with a new button in the edit window)
Show null string option is now saved
UI Polishes
Version 0.92
-Slight improvement in espcompare tool when using partial overwrite.
-Added an edit-warning when the string includes one (or more) Carriage return when it should not. (Note: like the string size, it's based on a benchmark done over the official content)
-The log now shows the complete path of the actual esp/esm/string instead of the addon name only.
String Warnings are now caught by the "show: alias error (yellow)" search options, so it's possible to see them in easily in the list. Also, the color tag for Alias/String warning has been redesigned, so it doesnt override the string status.
Version 0.91
-Added a soft Cap warning for string size for a given field type. The left margin of the edit box will turn red if the current string size is above that soft cap.
-The dialogTab in esp+Strings mode now correctly shows dialog EDID if it's available. INFO fields without EDID reference now shows their formID instead
-Few UI improvement + german UIupdate (thx to scharesoft)
Version 0.90a
-Fixed an issue with the dialogTab in esp+Strings mode. All topics should now be visible.
Version 0.90
New tooltip system for all list. Lite HTML support. Please note that to avoid constant tooltip popup, the hint activation only happens when the cursor is near the beginning of a given column (~50pixels)
New DialogTab in edit Windows. When a dialog field is edited, all relevant dialog topics are now stored here.
Esp/Esm/STRINGS files can now be opened through commandline. This means that you can set windows to open them directly with dbl-Click, or with the contextmenu Open with.
Few internal optimizations.
Included all latest UILocalizations (note: there is only one new string in 0.90)
Version 0.85
-Loading string with Esp is now less strict: If you clean a mod with Tes5edit (for example update.esm), some strings may be orphean after that. TesvT now loads these orphean strings instead of cancelling the loading.
-New option: DynamicFieldSwitch: In the edit window, validating (complete or partial) string with F1 or F2 now switches directly to the next field in range. You also can use F3 (forward) and Ctrl-F3 (Backward) to navigate through fields without validatin
-In edit windows, the first line of a text is automatically selected.
-Added Chinese Simplified & Chinese Traditional, thanks to ruinelec, and Spanish, thanks to Fiama.
-Preferences are now saved in utf8 to ensure compatibility.
Version 0.84
-Esp/Esm/Strings files can now be opened directly by drag and drop over the main window.
-XML import now only overwrites untranslated Strings. (Note: String with duplicate translations are considerered as Untranslated). Additionnally, Ctrl-F4 now resets all strings, if necessary.
-Added a textBox next to the searchList (in edit window) to see the complete content of a result string. The search in text procedure has been expanded to this text box too. It's also possible to "drag and drop" text from this textBox to the editBox.
-Added few new options: [play sound with dialog], [backup esp], [choose a backup folder].
-In editWindow, validating a string with F1 set the focus to the esprecordtList. In that way you can easily change field by doing [F1] - [navigate through field with arrow], then [press enter] to select a new field to edit.
Version 0.83
-Added XML Import-Export for the current Mod (encoding is UTF-8).
-It's now possible to edit strings directly by double-clicking on records in the esp StructTree (esp Mode or espLayout Mode) . Note: In espLayout mode, only records with editable strings are kept. In simple espMode not-editable records are grayed.
-UIStrings now fallback in english if not found in the current language res.ini. All new strings can be found at the end of the englishres.ini file. (there are new strings in 0.83 : Fallback are notified in the Log.)
-Added: show: Null strings button in search visibility opts. Also, search procedures now have a little delay, so they not try to refresh the results at every edit box change.
-Added: open user dictionaries folder in the dictionaries panel.
-Few UI improvements and minor fixes.
-Added Polish UI translation.Thanks to TomBrightBlade.
Version 0.82
-Fixed an issue when the user tries to finalize the same esp twice in the same session. To check if you had this issue, just try to reload your saved esp in tesvt, if everything is ok, then your are fine.
-Few UI improvements
-Updated Japanese UI translation.Thanks to Vivanon.
-Added German UI translation. Thanks to Slavovitsh & nnw.
Version 0.81
The dictionary list is now sortable by drag and drop. Top of the list has priority, so translation always tries to get the user prefered translation for txt with the same sources.
Added language presets, so it's now possible to quickly switch between differents languages source/dest if needed.
Added Japanese UI translation.Thank to Vivanon.
Improved security check for I/O access
Version 0.80
-The UI is now completely localized. Language can be changed in the Set Vocab Window. (a restart of TesVt is needed).
-TESVT now checks if an addon is loaded and if its sst ressource is actually enabled.
-Added a button to search in the Edid field (next to source and dest)
-If the language source and dest are the same, then the cache is not generated or loaded, and source strings are directly copied into dest strings.
-SaveSSTString shortcut is now Ctrl-S. Shortcut removed from export, to avoid confusion
-Strings with same source but with different translations in the *same* addon are now correctly showing a notification on load (small glass-yellow icon) so the user can adjust the fstring correctly before finalizing the addon.
-You can now search some text in both editBox of the edit windows
Version 0.73
Added a cache generation information in the setvocabulary window
Fixed the Alt-Number typo missing in edit window
Fixed few minor issues in UI (again)
Version 0.72
Localized files can now be read directly from the addon.BSA file (as long as it remains in the same folder that the esp/esm). Saved string will be placed in a strings folder next to the addon. (that folder will be create if it doesnt exist.)
Buttons icon have be redesigned for a better understanding..
Fixed few minor issues in UI
Few minor optimization.
Version 0.71
-The Alias warning (yellow) is now smarter and occurs only if an alias found in the Translated string is not present in the Original string.
-Fixed path for saving Strings in esp+strings mode.
-More UI polishes, added custom load/save buttons in the vocabulary panel, added ctrl-A shortcuts to add string in custom editmode
-Building cache is now faster, loading cache is now slightly faster.
Version 0.70c
-few UI polishes
Version 0.70b
the custom dictionary also saves itself if the procedure is called from the "Save reminder Popup".
Fixed a font issue in the listView.
Version 0.70a
- opening a blank custom dictionary now correctly switch the edition mode.
Version 0.70
New hybrid Mode: String + esp Layout: Its now possible to load a localized esp/esm, as a record/field layout for editing the related Strings file.
The strings files export improved.
Added the support for custom dictionnary. (menu vocabulary->custom dictionnary) . It's possible to add and edit custom strings pairs manually (through the list view context menu.
The dictionary list is now dynamic, it's possible to choose which file is loaded, and reload the active list on the fly.
The record definition list is now hardcoded to avoid issues with bad editing.
Version 0.65
-EspCompare now correctly uses the Destination Encoding instead of the Source Encoding.
-Japanese encoding is now set to Utf8 by default.
-messageDialogs language has been fixed.
-Added an option to force utf8 on export. CAUTION: always use the "force Utf8" options wisely and if you exactly know what you are doing.
Version 0.64
-A lot of optimization and code cleanup. Esp load/save is now significantly faster.
-It's possible to change the font used in Edit window (in context Menu). However it's limited to Fixed Font.
-size and position of main and edit windows are now saved.
-Added "Export As..." that lets choose the name of the saved strings/esp
-Added a manual Panel. Work in progress.
Version 0.63a
-Fixed a pointer error.
Version 0.63
SST now takes care of similar sources in a given mod. When editing a string, the user can choose to update the translation of all similar strings directly.
Cache/userCache loading has been streamlined (however there are no change in the files themselves).
When a user save the sststrings for a given mod, the news strings are automatically added or updated in the global cache.
Version 0.62
Improved some menus captions
Few fixes
Direct Translation now indicate strings that have the same OriginalSource but more than one translation possible. These strings are flagged as "partial trans" and also have a small glass in front of them.
Multiple choice can be easily checked/switched in the autotranslation panel. These strings are not saved in the cache until the user validate them.
Version 0.61
Graphic fix: listview(s) are correctly repainted after performing Espcompare
Added some confimation boxes when exporting esp, and better exception error feedback on saving files.
Version 0.60
added few shorcuts in the edition window:F5: Uppercase selection, F6 lowercase Selection, F7 Uppercase the first char of the current word.
Streamlined strings flag shortcuts. F1 = validate (work also in edition window with the current edited string); F2: Partial; F4: cancel translation;
If you have a user cache from previous version of SST, just rename the extension (.cache) with '.sst' then drop it in the dictionary folder.
The cache system has been updated. Instead of using a single user cache, it now use a cache per addon. All caches are loaded as dictionary as long as they remains in the dictionary folder of SST. Note each cache can be shared with other users. More contro
New tool, espcompare: With this tool you can directly get the string pairs from an esp to an another one. (see more details in description)
Version 0.51
Added some missing Fields.
Optimization of internal search/building cache routines (building cache is now really faster)
Fixes / improvements in UI
Version 0.50
added support for direct Esp/esm translation. Please read the notes in the description section of this readme.
When you save an esp, SST will do a backup of the original one.
ui improved.
SST now check if blank non-Null strings have ben replaced by NULL strings before saving esp/strings. Some blank strings can cause issues during gameplay.
Version 0.41
Added support for chinese (Utf8) / Japanese (932). However some advanced features like "quickWord search" will probably doesn't work in these language.
Few internal optimizations.
Version 0.40
-Added some icons for to filter the search in main window.
-The text editor has been improved.
-Full support of ctrl-Z (undo) & maj-Ctrl-Z(redo)
-quickWorldmatch can now be copied in the translated text view with ctrl-1 to crtl-5
-Special Skyrim Textreplacement strings (<Alias><Global> etc.) are now highlighted
-Added possibility to shows the special Characters (in text editor context menu)
-Fixed some UI issues with the quickWordmatch List / AliasMatch list.
Version 0.32
Added a new menu in vocabulary list, that allows to directly add/delete strings pairs.
The quick word-match mecanisme added in version 0.30 will be greatly improved if the user add strings pairs for some very common words (like "You", "We", "with" "some" "more" "not" etc...)
In the edit window, added an Alias Check module. Clicking on an alias will automatically replace the current selection by that AliasText.
In the String list contextMenu, added a functionnality for to automatically fix string with 1 alias that doesn't match. String modified are set with the partial translation flag.
Added some fancy icons.
Clicking on the little Glass in the search field (in the main windows) open a menu with some options.
Version 0.31
Fix for Unicode Lowercase strings
Version 0.30
Search&Replace can now be found in the main Translation Menu, or with Ctrl-F
Added a quick word-match tool in Search & replace / Search & Edit. It's not a real direct translation but a simple suggestion system based on words that often match or are often seen together.
added multiselection support, all actions can be applied on selection.
Numerous small fixes
Version 0.22c
Fixed search and replace for "no heuristic result" strings.
Version 0.22b
Partial translations are now sorted right after heuristic result.
Version 0.22
Streamlined some features
Strings flagged with partial(violet), or validated(blue) tag, are no longer carrying an heuristic result.
Translate with exactMatch now take care of what has been already validated, and reset Heuristic result.
Version 0.21a
Manual Edition now removes the "partial translation" flag.
Version 0.21
You can add a "partial translation" flag for strings that are in work in progress. That flag is saved in the usercache so you can keep track of it. Flagged strings are colored in violet.
Added a search and replace Tool, you can find in the list contextmenu.
The cache database as changed. So you will need to rebuild it. If you have a user cache, it will be automatically converted.
Various improvements and fixes.
Version 0.17
-Minor update: Streamlined some internal stuffs
-The vocabulary cache will also automatically unload itself if STRINGS from another source languages are loaded.
Version 0.16
-Added a quick search for addonStrings.
-Added a compare tool in the edit/search windows that shows what has been changed between an original source string and the updated "heuristic" source string. (This will work only if an heuristic search has been performed first).
-The cache is now only loaded at the program launch (or on demand)
Version 0.15
Added the possibility to build strings-pairs from SSLXLTN files (the "save-translation" files generated by Skyrim string localizer). Check the vocabulary.txt file for more info.
Various UI fixes
Various code optimization and cleanup (again)
Version 0.14
Added more language by default. Check the codepage.txt file to add new ones.
Heuristic search greatly optimized and improved
Added yellow color feedback for good heuristic results but where <Alias> strings don't match exactly. (next version will bring some tools to handle that more efficienly)
Added an heuristic check in the edit/search window.
Fixed Scrollbar issues in all lists (due to custom cells size) + Various code optimization and cleanup
It's really time consuming to maintain multiple pages so, all new updates will be at the sseTranslator page. Previous releases has been also deleted from here because it's very hard to provide support for outdated version of the tool. Thank you for your understanding.
=========================================================================================== This software is an advanced tool for to translate Skyrim, SkyrimSE and Fallout4 mods from a language to another one.
it's actually the same tool for each game, and comes with a different name: -tesvTranslator for Skyrim -sseTranslator for SkyrimSpecialEdition -fallout4Translator for Fallout4 -falloutNVTranslator for FalloutNV You can choose and change your game workspace on the fly, so it's not needed to get it from every pages.
Important: If the translator doesnt seem to start, you have probably an outdated version of Avast antivirus. Solution: Update Avast
---------------------------------------------------------------------------------------- The home for this tool is the Nexus, it's made on freetime and the access is free. Please, do not upload it elsewhere. ----------------------------------------------------------------------------------------
1)*Esp mode* can load esp/esm file and perform direct translation
2)*Strings mode* can perform translation on strings files that come with localized esp (STRINGS, DLSTRINGS, ILSTRINGS). This mode does not alter esp/esm (updated and functionnal). This mode is DEPRECATED, use the HybridMode instead that allows much more flexibility.
3)*Hybrid Mode*: load a localized Esp as a Records/fields layout for editing Strings files. (The esp doesn't have to be in the Skyrim directory, but the Strings files must be in a .\strings folder just next to the esp)
4)*MCM/Translate*: Those files are used by addons that support MCM menu (SkyUI), but also by vanilla skyrim. They contains all UI strings.
5)*PapyrusPex*: The tool includes a papyrus pex decompiler that allows to translate pex files. Internals vars will be locked as non-editable.
Functionalities:
-Build dictionaries of strings pairs from existing *.Strings files
-EspCompare tool: build string pairs directly between 2 esps with different languages.
-Direct strings Search
-Fuz Mapping and Fuz Player
-Heuristic strings search with translation suggestions on the fly
-SpellCheck for your language inline with MSWORD or Hunspell/OpenOffice Dics
-RegEx search/replace/translation
-Tools for various operations like OldDialog, .String files compare, Chinese Traditional/Simplfied conversion etc...
-Diff-viewer, that shows difference between original/updated source-strings
-Support all known encoding for Skyrim/Fallout4
-Alias Tool Check: verify alias integrity between source string and its translation.
-Special DialogList for DIAL/INFO/QUST data
-Search and replace tool with batch support
-Custom dictionary
-Undo
-XML import/export
-Extracts files from BSA/BA2 archives
-Inline dictionary, built on the fly with the existing string pairs.(for latin/english language)
-Support for some Online translators (YandexAPI (https://translate.yandex.com/) Powered by Yandex / MsTranslator (http://www.bing.com/translator) Powered by Microsoft
-The UI has been localized and can be easily translated (Ressources can be found in the \res folder, just create a new folder with the desired language. The 'res.ini' file contains all strings used by TESVT. If you are using extended charset, I suggest to save it in utf-8 with BOM, so there will be no codepage issue)
Important: This translator is *not* a tool for to localize/delocalize *.esp/*.esm file. Use xEdit to perform this kind of task.
Notes & Crédits: UIlocalization: (Inherited from TesvTranslator) -Japanese by Vivanon & Kuroko137 (Up to date) -German by Slavovitsh, nnw & Scharesoft (Partial) -Polish by TomBrightblade (Partial) -Chinese Simplified & Chinese Traditional by Ruinelec, Windkenlu, Rebya & 0xb160d1c5 (Up to date) -Spanish by Fiama (Partial) -Portuguese by Vulthoryu (Partial) -Russian by Iclinet (Partial) -Korean by -Ren- (Up to date) -Italian by alfx3 (Up to date)
Special thanks to Bethesda Tes5edit team for their work Alexander Blade for the last fallout4 OpCode in Pex Internet for the gigantic ressource ^^
Online translation support, the tool can also use: YandexAPI (https://translate.yandex.com/) Powered by Yandex MsTranslator (http://www.bing.com/translator) Powered by Microsoft
History
version 1.0.2a (release) -ToolBox: (List Context menu on selection) Add Header. Quick Access Ctrl-D. For to quickly add/change Headers (like DefUI/sorting tags) before the selected strings. You can add any header you need in the list and also automatically import the DEFUItags xml if it's installed from the .\Fallout 4\Data\Interface\DEF_CONFDEF_INV_TAGS.xml if it' installed. (Data path must be configured for this to work) -ToolBox: (List Context menu on selection) Trim String (to remove extra space char before of after the string)
version 1.0.2 (release) -Tool: Added (Menu Tool) a DefUI Component Generator for Fallout4. This tool adds the relevant components to MISC item with the DefUI formatting. (By default: '{{{c1, c2, ...}}}', based on internal registered data for each eligible Item. The tool only works if both source and dest languages are the same. You can also choose to clean up both component string and item string (delete the current {{{...}}} data) before applying a new one and you can adjust the used RegEx for those both tasks if needed. (Default settings work 'as is' by default for most situations.). You might also need to load all relevant master esm for this to fully work. -Minor UI fixes -Updated Simplified Chinese UI (credit and thx to Rebya & 0xb160d1c5)
version 1.0.1c (release) -UI:The main form now regains focus correctly after editing string if the advanced search windows is opened -UI/Search: Fixed an issue where non translated strings tagged with a collabID would stay hidden after a dictionary save -Internal: The derived strings are now correctly generated again after saving a dictionary -Corrected Japanese UI (credit and thx to Kuroko137)
version 1.0.1b (release) -Minor UI fix -Updated Japanese UI (credit and thx to Kuroko137)
version 1.0.1 (release) Note: Each time I think I am done for a while, I get a bunch of new needs, ideas and fixes, so here it is... :) -Export/Finalize: Added an option to use a fixed folder for finalizing an esp/esm. That way, you can store your untranslated esp/esm in a given folder then export, even a partially translated mod (for testing purpose) always in another defined folder (like, for example, the game data folder) more easily. The "export as..." folder is also retained between sessions. -Added Copy/Paste context menus in the edit window record/dialog list (note: ctrl-C/ctrl-V are disable for this menu to avoid conflicts with ctrl-C/ctrl-V used in the textbox.) -Added Advanced Search, that allows MultiField search, with Normal or regEx patterns (case sensitive or not). It's also possible to save search template between sessions. -You can now open and edit more than open SST at once, by multiselecting them in the vocabulary tab. (Multiselect also work for creating reverse SST) -Opened SST dictionaries are now automatically closed if you change source/dest languages on the fly (to avoid mismatch vocabulary). -Added a new Regex Mode: 'Search in source and add in dest'. Useful to add some patterns. Example you have a bunch of strings like '[variousHeaders] sourceText' -> 'destText'. Use: '^([\[\(\{\|].+?[\|\]\}\)])' then replace with '#1 %d' to get '[variousHeaders] destText'. -Added KeyWord data for INNR records (in edit windows, top text info) so it's easier to see to what data an instance naming (INNR) is related. You need to load all masters for the edited mod for this to fully work. -Added a menu command to load all masters for the current loaded esp/esm. (tool -> load all masters) -Added a context menu command to automatically filter all strings from the current edited Record in the main list. -Small fixes and tweaks for Derived Strings computing and UI. -Added some old missing UI strings in the ressource file. -Updated Japanese UI (credit and thx to Kuroko137)
version 1.0.0 (release) -UI/Tool: Added a toolbox (main strings list, context menu -> selection: toolBox). Available tools: Uppercase All, LowerCase All, UpperCase First Char First Word, UpperCase First Char All Words -UI/Tool: Added a menu entry (main strings list, context menu -> focus:Send to custom dictionary) for to send the focused entry to the personal dictionary -Vocabulary: Improved derived strings cache. Also added options to customize derived strings generation. This feature is enabled by default. -Fuz: Fixed an issue when playing dialog/voice associated with multiple fuz files in edit window -BSA: the bsa browser now correctly shows the file size inside BA2 archive
version 1.0beta22 -Misc/Fix: pressing F1 in some situations should not try to call the external help (hopefully). -Misc/XML: Added support for XML translation from EspTranslator. (menu file -> Import/XML) -Misc: Improved exception handlers options. -Internal: some optimizations.
version 1.0beta21e -Internal: Another (bigs) optimizations when drawing Treeview and computing big strings. -Updated Italian UI (credits and thanks to alfx3)
version 1.0beta21d -Misc/UI: using arrowkeys works again to browse the INFO:NAM1 list in the main window -Misc/UI: improved progressbar feedback when generating fuzMap and opening BSA/BA2 -Internal: Some optimizations when drawing Treeview. -Internal: Updated few components (VirtualTreeView and SynEdit) -Misc: Updated Madshi exception handler settings. In case of errors, the log can be found in the xTranslator Folder (xTranslator_bugreport.txt). -Updated Chinese and Japanese UI (credits and thanks to Rebya and Kuroko137) -Added Italian UI (credits and thanks to alfx3) version 1.0beta21c -Fixed Minor issue with npc/fuzMap tab
version 1.0beta21b -NPCmap/FUzMap: Merged FuzMap and NPCmap panels. Note1: To generate the maps, you need to go to open Fuzmap/NpcMapPanel first. Note2: you can still load masters on demand and refresh the NPCMap if needed. -SST: In the vocabulary tab it's possible to generate a "reverse" sst dictionary (en->fr to fr->en for example). Note: only fully validated strings are taken in account. -Misc: Reduced the default Undo count limit and added an option for to raise it. (Note: some mass operations are always limited for faster workflow) -Misc: Added a quick memory audit: while in the main windows, hit Ctrl-shift-F12 to print a memory feedback in the log. (note: the process memory represent the memory blocks allocation) -Misc: Added Madshi exception handler [non commercial version] (http://www.madshi.net/)
version 1.0beta21a -NPCMap: Added Dynamic ObjReferences detection (REFR) (Found a way to deal with this against a reasonable amount of memory). -NPCMap: Added a NPClist in the NPCMap panel to see the Speaker(s) for the selected dialog while navigating in the main list. -NPCMap: Improved accuracy detection and analysis -NPCMap: Fixed issue with override data references -LoadMaster: Fixed an issue where a master could be loaded again if it has been manually loaded before. -Updated the Japanese UI (credits to Kuroko137)
version 1.0beta21 -NPCMap: the NPC map can be generated on the fly. Just click the Orange Button and get the map in a snap ;). Almost all dialogs/NPC are mapped, there are few limitations: Dynamic REFR and conditional KYWD references are skipped for now. 99% of the time, they are not really needed (since they are usually not specific NPC, but faction or situational). Also when loading esp with master, partial QUST form are not supported yet. Usually the fuz map + npc map are covering everything, but you can still load a map from the xEdit scripts alike before, if you really need the missing data. -Master Support: Added a function to load all masters esm for the current mod ([game]\data folder is the default path). -FuzMap: Some optimizations. -Misc:You can use Escape to abort big esm/esp loading -Misc: Internal data analysis framework greatly optimized -Misc: Optimization when loading esp/esm (up to 15% faster) -Updated the Chinese UI (credits to Rebya)
version 1.0beta20d -Fixed an issue with the ba2 (fallout4) script reinjection for uncompressed data. -Small optimizations for NPCMap -Some internal change for data analysis. -Updated the Japanese UI (credits to Kuroko137)
version 1.0beta20c -TranslatorAPIs: fixed some minors issues. -Added NPCmap import from xEdit: Most NPC data are already available through the fuzMap/VoiceType filter which is generated on the fly. You can also now import a npcMap from xEdit to be able to filter dialog by NPC. Please read this article (http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/articles/78/) on nexus for more information. It's mainly a workaround for those who asked me for Npc support, until I can find the time to adapt the framework to do this internally on the fly. -Updated UI and some icons
version 1.0beta20b -TranslatorAPIs: It's now possible to use the TranslateAPI on the main list. You can send up to 200 selected lines in a row (for a grant total of ~10000 characters with Yandex / MSTranslate only). -TranslatorAPIs: Redesigned the options pages for Api, so it's much more streamlined for eventual additions in the future. Enter your key values next to the relevant KeyNames for the Api you want to use. -TranslatorAPIs: Added support for Yandao and Baidu Api also added the completely free "Transltr" Api, which is really raw but can help on some short sentences -TranslatorAPIs: In the edit window, if no text is selected then the whole text is sent to the translationAPI, otherwise only the selected section will be sent (and replaced). Moved the api access from the context menu to a more efficient UI. -TranslatorAPIs: Some internal optimization/improvements -SpellCheck: The underline process has been optimized to avoid lag with big texts full of spelling mistakes -Codepage/Language: Added mirror menu for language preset in the main toolbar (next to the Force codepage button) -Updated Japanese/Chinese UI (credit to Rebya and Kuroko137)
version 1.0beta20a -TranslatorAPIs: Added an option to set the MStranslate TimeOut session (max/default 540s = 9mn), set to 0 to force credentials query at each translation request (but this is slower) -TranslatorAPIs: Added a visual feedback when the Api Translation process is running and the correct Api credit is now shown properly as it should. -TranslatorAPIs: The menu now also shows the used languages [source->dest].
version 1.0beta20 -TranslatorAPIs: (by request) Added support on some online Translator. MsTranslator (http://www.bing.com/translator) and Yandex: (https://translate.yandex.com/). You can get free authKey for those services, and set those key in xtranslator Options -> TranslatorAPIS, then call translation via the context menu in the edit window. Please read the article on nexus to know how to get authkeys. Note1: the used translation languages (sources/dest) are the ones set in xTranslator Note2: some relevant data can be found in the file named 'ApiTranslator.txt' in xTranslator\misc folder. -Added an icon in the main bar for quick access to the force codepage settings.
version 1.0beta19 -UI/Codepage:Added a new comboList in the main bar that allows to adjust the codepage on the fly for a loaded Esp/Esm, without having to reload it, so you can quickly adjust the right source codepage if it's necessary. -Workflow improvement: It's now possible to change the languages source and/or dest on the fly, without the need of reloading the currently loaded mods. If the source language is changed, all source strings will also be automatically updated with the default codepage used by the new source language (for esp/esm). This works with the language presets too. -Workflow improvement: Added some options to skip some warnings (VMAD, Wrong WorkSpace, Codepage warning on export) -UI: added a button in option to reset the recent list. -FuzMap/UI: it's possible to set a data folder specifically for the fuz map in advanced options. (by default it's the game data folder) -UI: Added a way to adjust BSA definition and BSA Alias for strings in archive. Default values should work as they are without editing. I just wanted to not have this hardcoded, just in case. -UI: added some sorting in the internal BSA browser, by clicking on the list headers.
version 1.0beta18e -sseTranslator now allows the possibility to open a mod in a workspace it doesn't belong to (Like Skyrim mod in SkyrimSE workspace). This should help with the codepage confusion. When an esp is loaded in a wrong workspace, you will have to enter the codepage to use on load (please refer to the codepage used in the legit workspace. If you get weird characters you probably didnt choose the right codepage, so close and reload the mod). Also, the listview borders will be colored in green to remind you that you are not using the right workspace. -EspCompare: Default encoding is now based on the default Destination encoding (instead of source)
version 1.0beta18d -Menu Options->ForceCodepage: The Utf8 menu has been replaced by a ForceCodepage setting, that allows to force a given codepage on load and/or save. This can be used to easily convert the codepage of a mod. For example, to convert a French esp from ansi1252 to utf8, set your source and dest language as French, then set the force codepage to 1252 (source) and utf8 (dest), then load your esp, and finalize it.). Since these settings are mostly situational it's not recommended to save them between sessions (but you can). -SkyrimSE: new BSA injection in now working for pexfile (Beta) -SkyrimSE: Added a formVersion consistency check for SE mods -XMLImport: forced default encoding to utf8 for XML, so old xml dictionaries without codepage data can be loaded correctly -EditWindow/Search: Added a button to search only in the current mod vocabulary (Toggle shortCut: F8 while in the edit window) -EditWindow/Search: Fixed the sorting by ID in the search result -Updated Japanese UI. Credits to Kuroko137
version 1.0beta18c -Fixed an issue where some files could not be found in the new BSA while using directHash check. -Updated Chinese UI credit to Rebya
version 1.0beta18b -Added an option in EspCompare Tool and Load StringAsdest Tool, for to choose a different codepage for the compared esp/Strings. That allows the possibility to compare esp and import strings from different games (like Skyrim vs SkyrimSE) where the codepage is different for the same language.
version 1.0beta18a -SkyrimSE: fixed default path for embedded strings for the game masters esm -SkyrimSE: changed default encoding to utf8 for all languages, since this seems to be the default used codepage, at least for the european release. (Known Isssue: EspCompare may not use the correct encoding if you try to compare a SkyrimSE mod to a Skyrim mod. This will be fixed later) -SkyrimSE: fixed an issue when playing fuz file from the new BSA archives.
version 1.0beta18 -renamed the main executable with a generic name (xTranslator.exe) -Added SkyrimSE Game support -Added SkyrimSE BSA support (injection is not ready yet) -Espcompare is now not strict to a specific game, so it's possible to compare skyrimSE with Skyrim mods for example. -Updated OmniXML component, fixed an issue with empty/spacechar strings in XML -When exporting XML, it's now possible to include FuzData if the fuzmap has been generated. -Minor fix/improvements in UI -Updated Japanese UI/Tutorial/manual: Credit to Kuroko137
version 1.0beta17 -BSA/BA2 reintegration (Beta): Updated, and also works for BSA now. When exporting a Translated Pex file that was opened in a BSA/BA2, you can choose to export it directly in its belonging archive. You can also choose to inject all opened PEX files that belong to the same BSA/BA2 *and* are translated (meaning: without red/pink string). -UI: A lot of improvements, fixes and optimizations in various places. -UI: Added some feedbacks and UI captions that were missing. -UI: Using f1/f2/f3/ctrl-Up/Down to switch items in the edit windows has been streamlined. -Quest list: Fixed for FalloutNV. (known issue: some NewVegas mods/dlc have some discrepancies with more than one DIAL subtree in their database, the quest list will not be handled correctly in that case) -Updated Korean and Chinese UI (credits to -Ren- & Rebya)
version 1.0beta16e -Added a voicetype list in the Fuzmap panel. You can filter INFO records and only show those whom are used by a given voice. (Requires a fuzMap) -Added Tag/Id toggle (via contextMenu) directly from the Dialog List in the Edit window. -Added support for .wav files (as fuz files), since some mods are using this format.
version 1.0beta16c/d -QuestList: More optimizations. Also, the quests and dialogs entries without editable strings are not added to the list. -QuestList: The Quest/Dialog lists are now not redrawn when it's unnecessary, and keep the current dialog topic on track correctly -QuestList: Added Data informations to Quest & Dialog entries (name,category/subtype/KeyWord when relevant). -QuestList: Added a new DialSubType data file in the fallout4translator\data\[game] folder. -QuestList: If master esm/esp are also loaded, the relevant Quests and Data informations (like KeyWord/Name) will be used from Masters if necessary. -OldDialogStyle: the tool now uses override data in priority. -The Tag/Id filter now correctly sorts Strings with no tag when the Selected tag list is empty. -Added Strings Status/Tag operation in edit windows through Context Menu, for both Dialog and Record List. -Updated Chinese UI (credit to Rebya)
version 1.0beta16b -QuestList: Some optimizations for to avoid lag on very big quests
version 1.0beta16 -Added a Quests panel in the lower section of the main window, to edit specific quests dialogs. Dbl-click to edit the given quest -Added a Dialog SubList related to the parent quest in the dialog panel. Dbl-click to edit the given dialog. -Added filter by Tag/Id: Use Left-Click to change the filter status and Right-click to change the selected Tag/Id. -Added an option to all functions that use a selection of items to restrict the field of application to visible items only (through the current applied search/filter). So you can combine any tags with string status. -Added an option to import only Tag/Id from SSTimport. -Added some derived text suggestions (for example: [TestString] will automatically add: TestString (without bracket) in suggestion list) -Changed the "search in" (source/dest etc.) group buttons to a single dropDown, for clarity. -Added Zoom+/zoom-/Restore option menus to resize Font in List. (Note: the font name can be edited in the commonPrefs.ini file, if needed) -Added an option for to use only strings files from the \strings folder (as loose files) instead of trying to extract them from bsa/ba2 archives while generating dictionaries. -Fix: Manually applying direct translation does not reset tag/ID anymore -Improved/Fixed various minor UI stuff.
version 1.0beta15c -Added a warning to the oldDialogStyle tool if the process requires a master file loaded. -Added more Tag/ID entries (1-88) to collaborative framework. Also, tags that have been already set at least once to an item are shown in the Apply Tag Dialogbox. -Just a typo but I changed 'CollabId' to 'Tag/Id'.
version 1.0beta15b -Fix for OldDialStyle tool: The tool can now load DNAM references strings from master files, as long as all relevant esp/esm are loaded together. If you want to generate some .strings for New Dialog/FullDialog Interface for example, for Nuka World, Far Harbor or UFO4P (or other mods using dialogs), some references need to be pulled from masters esm. So now, if you load NukaWorld.esm *and* its master Fallout4.esm in Fallout4translator *at the same time*, the strings will be generated with NukaWorld *and* Fallout4 references. This considerably reduces the amount of the remaining short strings in DLCs.
version 1.0beta15a -Fixed an issue with the personal dictionary.
version 1.0beta15 -New feature: first step on collaborative framework for big translation (this has been requested since a long time) Select some strings, then tag them with some 'Collab ID' (context menu -> define Collab ID / or shortcut F9) to define which part belong to which participant, then you export your SST (or split it by ID). The dictionaries will retain ID and can be distributed. You can also use the ID to flag some strings for a given purpose. Note1: Not translated items are saved in SST when they have CollabID. This can be a trick to save all datas, if needed. Note2: For the moment only SST files are handling the Collab Framework. I plan to extend this to XML as well in the future. -Because of the collaborative Framework, the sst file format has slightly changed. (the newer version can't be opened by older version of the tool) -Added new menu files section with import / export. Xml import/export has moved here. Also added SST import/export entries, with some options, so it's more convenient to share SST outside the userDictionaries folder). Note: The default SST saving is still a mandatory if you want to use your dictionary automatically and extend your dictionary cache. -Added selection options to the direct translation. -The closing file behavior has been improved when more than one file are opened -Fixed minor UI issues
version 1.0.0beta14 -Added an advanced options panel. Some options has been moved there. -Added custom pattern for the FuzMap builder in advanced options: For to build the fuzMap, relevant BSA/BA2 archives (ie: containing fuz files) must match a specific template. Add one regEX pattern per line without the file extension. The tag %BASENAME% is replaced by the addon name on runtime. You can also add patterns without %basename% reference to force some specific BSA/BA2. For example, if you want to translate Enderal, add the line 'EEN - SoundVoice' in the pattern text box, so the 'EEN - SoundVoice.bsa' will be used to build the fuzmap. -Added a 'Save SST as...' menu so it's possible to define a custom name for a dictionary (note: in that case, if the BaseName is not the same than the esp BaseName, the dictionary will not be applied automatically on load) -Added a Search in Record/Field feature for searching items by Header Signature (like QUST:FULL etc...) -Parent DIAL topics should now be shown correctly in the Dialog Edit Tab -Loading an esp using Utf8 should not show a warning if the 'forceUtf8OnLoad' option is checked. -VMAD items can now be sorted/filtered properly -Added some new icons
version 1.0.0beta13b -Fixed some issues when exporting VMAD strings. Please discard any VMAD changes you might have exported with the previous beta13 version -Pure strings dictionaries should also not try to auto-translate locked VMAD strings.
version 1.0.0beta13 -Added VMAD (script property) analysis. This option is in Beta, and disabled by default (go in option to enable it). Please report any issue. WARNING: editing wrong strings can break your mod, so use with caution. Auto-translations tools are disabled for such strings. They appear in yellow (locked) with a specific icon after each loading and you have to unlock them (with F1, F2 or F4, depending on what you want) to use tools on them. Also, only strings that are *not* in Yellow (locked) are updated in the esp when exported. When you edit a VMAD string, you can see in the edit window which script and property it belongs to. If you want to reimport a translation saved in a dictionary on VMAD strings: select the string you want to translate, hit F2 to tag them in purple, then use the applySST tool with "string only" on "Partial String", once it's done, validate them (F1) after controlling everything is OK. NOTE: VMAD analysis only works on delocalized esp. -If an esp requires another workspace (ie: the current game workspace is not the right one), and if there are no other files loaded at that moment, then you can choose to restart the tool automatically for the right workspace. The esp will be loaded directly. -Updated UI for Chinese & Japanese (credit to Rebya & Kuroko137)
version 1.0.0beta12 -Full unification between Fallout4Translator and TesvTranslator. It's not necessary to rename the executable anymore. -Added support for FalloutNewVegas. (BETA, Experimental!). Please report any issue. Note: Fuz (ogg) mapping doesn't not work for FalloutNV yet. -Fallout4 beta 1.7 strings files can now be properly extracted from ba2 while loading Fallout4.esm and generating dictionaries -Added a menu to restart the tool for alternate games and to set the startup behavior -Changing the UI language will automatically restart the tool when closing preferences. -Improved the utf8detection check to get rid of false-positives. -Search results are now sorted by string length by default to improve readability. -The null filter is now working again properly. -Fixed an (harmless) UI error when the last file opened was closed.
IMPORTANT: -SST Dictionaries folder and Preferences folder have changed. Please, read the _Beta12_UpdateNotice.txt in falloutTranslator Folder to restore your parameters and dictionaries properly -Also, renaming the executable is not a mandatory anymore, but it's still an option if you want to go this way and keep things separated. Check the option menu -> options -> Startup -> "Use Executable Name", and rename you executable accordingly: Fallout4Translator, TesvTranslator or FalloutNVTranslator.
version 1.0.0beta10 -Added a fuzMap panel in the main windows. The fuz file can be played with the 'play' button, shortcut: f11 or by double-clicking an item on the list. -The regEx tool has been reworked. The test UI and selections have been streamlined. Also, the current regEx template can be saved through the list-contextMenu on the right. Double-Click on a list item to load the saved setting, drag and drop items to sort the list. -Fixed an issue with Undo not being properly applied after regEx. -Various internal minor changes/optimizations.
version 1.0.0beta9c -FuzMap now supports fuz in loose files. Looses files are listed in priority in fuzList -The fuzMap is now correctly reset when closing the esp/esm it's belonging to -The Fuz_ComboList turns Red when the sound can't be played -DirectTranslation and Heuristic now take in account the analogy of the format of both source and dest strings. -Improved RegEx warning results -Increased the playSound call timeOut for Fuz file. (this can also be manually adjusted in the prefs.ini, by editing the iPlayTimeOut value (default: 30): each digit means 100ms. -Updated KoreanUI by -Ren-
version 1.0.0beta9b -The 'generate fuz map' button has been removed: The Fuz map in now automatically generated the first time you click on the Play fuz audio button for a given loaded esp/esm. -TopicINFO with missing fuz file are now flagged (they can be filtered with the 'warning' filter) -Fixed an issue where fuz files could be associated to a string if they both share the same Base formId but not the same MasterID. -Added an icon to female NPC_ -Added emote info to the topicINFO comment section -Updated strings warning datas -Various optimizations in the fuz map generation
version 1.0.0beta9a -Added Fuz Map support for Skyrim (to use Fallout4translator for Skyrim please follow the instructions on the TesvTranslator mainpage on Nexus) -Added full inherited fuz support: The fuz map is now generated with all Master dependencies of the current loaded esp/esm. The folder for data is the same as the one used for dictionary cache (default .\fallout\data\). -Added a button to copy the fuz list for the current edited record in the clipboard -Added F11 as a shortcut to play fuz file. -Some fuz UI polish and fix, added new icons. -Archive direct access optimization when loading files from a generated map.
version 1.0.0beta9 New feature: Fuz generation map / and audio. While translating an esp/esm, you can generate a fuz map for the given loaded mod, if relevant. Then you can see for each dialog which are the linked .Fuz files, and you can play them (Audio). -Load an esm with some recorded dialog -Edit a dialog -go to the last Tab of edit window called 'dialog and topic' -at the bottom of the topic list, click on the button 'generate fuz map'.'(the first time only for a given mod, you dont need to generate it each time) -now you can see the associated fuz, and you can click on the '>' (play) button to listen it.
version 1.0.0beta8b/c -Fixed an issue where some words could be inverted in .strings files in rare cases for some languages (Chinese/japanese)
version 1.0.0beta8 -Translation state widgets are now refreshed correctly when switching between files. -Few UI polish, added a new menu entry to directly access to Options or Languages, added few hints. -The 'hide null string' filter now hides only strict null .strings (but not strings with invisible char like CR, LF, TAB etc...) -ApplySST over .strings files now correctly uses internal StringID -Added Experimental features for RTL languages and Unicode flag for RTL strings. -Fixed LineBreak for Xml import over scriptPex strings. -Fixed/Optimized few internal stuffs
version 1.0.0beta7 -Revamped the dictionaries options, and added an advanced dictionary cache generator for the game files. It's taking a bit more time to generate (10-30 sec depending of your system) but, it's highly recommanded to use them and skip the old cache files system. -Added an option to load delocalized esp/esm in a single list view (*Off* by default). -Added a button toggle in the main toolbar to switch on the fly between the single-list and the three-lists view. -Added widgets in the listViewHeaders that show the state of the current translation -Because it's confusing, the GlobalSpellCheck doesn't switch the search filter itself. -Added the response ID and the internal Dialog commentary in the DIAL and Topic tab in the Edit Windows -Added an option to auto switch between DIAL and Record Tab while editing, (*On* by default) -Added options to choose which strings to use when launching a global heuristic translation -The cache builder now tries to use strings from BSA/BA2 in first place. -Improved heuristic suggestions for shorts strings. -Improved the startup initialization. -The spellChecker is now not enabled by default. -Updated few Hint texts for clarification.
version 1.0.0beta6 -User Dictionaries now also hold datas that may have been deleted in newer version of a given esp. In that way, a dictionary retains translation for esp/esm with same name but different content. (That situation occurs mainly when a mod comes with optionals esp with the same name but various content) The advanced dictionary save method (with esp checksum) is not necessary anymore (However the option is still there, as a legacy, in case people still want to use it) -It is now possible to open and edit SST dictionaries (via contextMenu in the vocabulary list -> edit SST) -Shorcuts for moving through records while in the editing windows have changed to ctrl-arrow_up/ctrl-arrow_down. (f1/f2 still work for that too) -when an unchecked user dictionary sst is automatically applied, it is also properly added to the cache. -added an option in the vocabulary tab to not load an 'unchecked' user dictionary automatically with its esp/esm. (this option is situational only and is not saved) -Fixed an issue with the heuristic suggestions list sorting.
version 1.0.0beta5 -added a regex search option: click on the magnifying glass icon on the search field to switch the search mode (Note: the search is 'case insensitive') -updated and reactivated the personal dictionary (a direct access has also been added in the main file menu). If the personal dictionary does not exist, then it is created. Use Ctrl-T to add a new entry, then you can edit both source and dest strings. Adding common entries in this dictionary improve all tools that use direct or heuristic word to word translation (like regEx, word-to-word suggestions while editing etc...) -you can now get strings directly by opening a Bsa/Ba2 archive. You can also select a Bsa/Ba2 when using the 'LoadStringAsTranslation' tool. -improved the spellchecker words splitter accuracy, and added some options for to ignore some kind of words. -added a globalSpellCheck tool that can check the whole opened file, and tag strings with spotted spellcheck errors. Note: If you intent to use the globalSpellCheck tool often, especially on big files, I strongly suggest to use the Hunspell API, because the MSWord API is really (I mean REALLY) slow to perform this kind of task. -added a basic, cross language ignore list for the spell checker (stored in utf8, in the .\spellchecker folder). You can ignore words by using the editor context menu. -moved spellChecker options in the options menu. (you also can still find it in the editor window toolbar) -when right-clicking on a filter button, you can select only that filter. -added a case sensitive option to the regEx tool -fixed an issue with 'Close All' where a dictionary could be closed without checking if it was modified before. -some tools/buttons have new icons.
version 1.0.0beta4 -Updated the SpellCheck, improved 'underline' visual, and added Hunspell API support that uses the free OpenOfice/mozilla dictionaries(please refer to the article: http://www.nexusmods.com/fallout4/articles/255/?) -Fixed some minor stuff in the UI
version 1.0.0beta3 -Fixed a nasty issue where fallout4Translator would have crashed at start if MSword is not found on the system (for SpellCheck). Thx to pokara06 for the report ^^.
version 1.0.0beta2 -Improved the BSA/BA2 browser with faster list support, and quick filter -Fixed an access violation error: the PexData viewer content is now correctly discarded when closing all pex files. -Minor UI improvements
version 1.0.0beta1 : Big changes in this version and a lot of internal code refactoring. This version is in BETA. Any feedback welcome! Main Feature: Fallout4translator can now open more than one file at a time. This is opening some big new perpectives. -You can now copy paste text between files/check a whole folder(the only limit is the system memory ;) ) -You can select more than one files in the loading files dialog or in the bsa/ba2 browser. Very effective when looking for scripts to translate in a complete archive, (by default, script without text to translate are discarded). -When exporting a Translated Pex file in a BA2 (BSA injection still in Todo list), you can choose to also inject all opened PEX files that belong to the same BA2 *and* are translated (meaning: without red/pink string) -You can navigate between files by using the top right ComboList or the shortcuts: Ctrl-Tab/Ctrl-shif-Tab. -Improved Undo: each file has it's own undo. -Improved internal heuristic caching, which is now generated on the fly. -Added a reverse String tool (menu tool->language specific) for testing purpose (farsi/arabic). -A lot of small fixes/improvement in various modules.