
Resident Evil 4 Vietnamese Localization
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version3.0.0
About this mod
This mod made change to appease to Vietnamese audience. Translation include Localization by having characters in game talking like most Vietnamese people.
Bản này được dùng để tiếp cận người chơi game Việt Nam. Các nhân vật trong game nói chuyện giống người VN ngoài đời.
- Requirements
- Permissions and credits
- Changelogs
Bản dịch này dựa trên cả text của bản Nhật và Anh, không chỉ có bản Tiếng Anh.
Support us at the Vietnamese fanpage/Trang facebook của nhóm dịch: Ace Localizer Vietnam Facebook page
This is the basic trailer of this mod:
Sau đây là trailer giới thiệu bản mod:
This translation patch includes:
Bản mod này bao gồm
+ The Vietnamese title for the game (which appears in the main menu & "bingo" scene).
- Tựa Việt của Game: Hang Ổ Tội Ác, dịch thoát ra là "The lair of Evil" (có trong cảnh Lô Tô và menu chính của game)
+ Localization of nearly every bit of text, ranging from dialogues, files, UI to even the credits.
- Toàn bộ phần text của game được bản địa hóa hoàn toàn từ thoại, tư liệu, giao diện cho đến phần danh đề cũng dịch nốt.
+ Hand-drawn Vietnamese fonts.
- Font được vẽ bằng tay hoàn toàn từ font gốc.
1.2.2 Version update:
Update bản 1.2.2:
+ Localization of Ada DLC, including text and title logo.
- Tựa việt của phần chơi: Đôi người đôi ngã, liên kết với câu nói của Leon trong phần truyện chính.
+ Localization for The Mercenaries title
- Thay tựa Việt cho phần mini game thành Biệt Đội Đánh Thuê.

We highly recommend that you implement this mod with Fluffymod manager.
Bản dịch này được khuyên dùng với chương trình Fluffymod manager cũng download trên website này.
We pride ourselves on our colorful style of translation, which places an emphasis on localization by including Vietnamese dialects and original jokes. It is our hope that Vietnamese people oversea and Vietnamese learners alike can enjoy this game in our beautiful language that we decided to post this localization to Nexus.
Nhóm dịch tự hào bản dịch đi theo phong cách bản địa hóa, bao gồm các nhân vật nói giọng địa phương và các câu đùa/hài hước được điều chỉnh theo văn hóa Việt. Hy vọng cả những người Việt ở hải ngoại và người nước ngoài học tiếng Việt cũng sẽ có cơ hội tiếp cận bản dịch khi nhóm quyết định để bản dịch lên Nexus.
----
Posted by Kimberly, Leader of Ace Localizer Vietnam translation team.
Trưởng nhóm dịch Ace Localizer Vietnam: Kimberly.