Oblivion
0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

Embolin

Uploaded by

Embolin

Virus scan

Safe to use

Tags for this mod

About this mod

Corrige los nombres erróneos de los niveles que forman las mazmorras del juego. ¡Descubre todo el lore que te perdiste por jugar a la versión española!

Permissions and credits
ACTUALIZACIÓN:
  • Actualizado "Correcion de nombres - Cuevas" con una más que se me había olvidado.
  • Añadidos dos nuevos plugin de corrección: uno que cubre Knights of the Nine y Shivering Isles, y otro para Navaja de Mehrunes y Torre del Mago. El resto del DLC no necesita cambios.


DESCRIPCIÓN

Hace unos meses descubrí que los nombres de los niveles interiores de la mayoría de ruinas ayleid no se correspondían con los de la versión inglesa según aparecen recogidos en UESP.net. De hecho, lo mismo ocurre (aunque en menor medida) con los nombres de las cuevas, fuertes y minas; en las imágenes tenéis algunos ejemplos, pero hay muchos más. Tras consultar las traducciones al español hechas por fans disponibles, sólo la traducción Mejorada de CathyLink soluciona algunos de estos errores, así que he decidido tomar cartas en el asunto y corregir todos los nombres.

La corrección se distribuye en tres archivos comprimidos:

  • "Corrección de Nombres - Mazmorras": contiene cuatro plugins, cada uno dedicado a un tipo de mazmorra del juego base (cueva, fuerte, mina, ruina ayleid), para que podáis revisarlos por separado y utilizar los que queráis (o unirlos todos en un sólo plugin).
  • "Corrección de Nombres - KotN y SI": este plugin corrije Garlas Malatar (la ruina ayleid donde acaba Knights of the Nine) y las pocas mazmorras de Shivering Isles que tenían errores, porque en general la traducción del DLC sigue fielmente el original inglés.
  • "Corrección de Nombres - DLCs menores": corrije Varsa Baalim (la ruina ayleid dónde se encuentra la navaja de Mehrunes) y Frostcrag Spire (Torre del Mago); en realidad los nombres eran correctos, pero o estaban al revés o eran incomprensibles ("Nv. p. Frostcrag Spire" es un buen ejemplo). El resto de DLCs menores (Fortaleza del Guerrero, El Planetario, etc) están correctos y no necesitan modificaciones.

 Las elecciones de palabras que he hecho son, como pasa con todas las traducciones, subjetivas y podrán ser de vuestro agrado o no, pero al menos se acercan más al original inglés que la traducción oficial: se acabaron esos genéricos "Túneles interiores de [X]" o "Cabernas inferiores de [Y]" (falta de ortografía incluída).


REQUISITOS

Las correcciones para el DLC requieren, como es lógico, que el DLC correspondiente esté instalado, bien por separado o como parte de las ediciones Juego del Año, Juego del Año Deluxe o 5º Aniversario.


INSTALACIÓN

Descomprimir en la carpeta "Data" del juego. Activar el/los plugin/s en el lanzador del juego que estéis usando. Los plugins pueden ser desactivados sin peligro en cualquier momento. Todos los archivos han sido limpiados con TES4Edit.

ORDEN DE CARGA

Deberéis ponerlos debajo de Oblivion.esm, de los DLC oficiales que correspondan y de cualquier otra mod que pueda modificar los nombres de las mazmorras de dichos plugins: parche no oficial, traducciones de fans, etc.