Corrige un error en las INNR del casco de minero que provoca que el color aparezca antes que el nombre (Negro Casco de minero) Corrige otros errores de nomenclatura diversos.
Other user's assetsThis author has not specified whether they have used assets from other authors or not
Upload permissionYou are not allowed to upload this file to other sites under any circumstances
Modification permissionYou must get permission from me before you are allowed to modify my files to improve it
Conversion permissionYou are not allowed to convert this file to work on other games under any circumstances
Asset use permissionYou must get permission from me before you are allowed to use any of the assets in this file
Asset use permission in mods/files that are being soldYou are not allowed to use assets from this file in any mods/files that are being sold, for money, on Steam Workshop or other platforms
Asset use permission in mods/files that earn donation pointsYou are allowed to earn Donation Points for your mods if they use my assets
Console modding permissionThis mod will not be available on Bethesda.net for console users
Author notes
This author has not provided any additional notes regarding file permissions
File credits
This author has not credited anyone else in this file
Donation Points system
Please log in to find out whether this mod is receiving Donation Points
Este mod corrige algunos aspectos de nomenclatura de objetos del juego que no se han corregido en el UFO4P:
En la gramática inglesa, los adjetivos se ponen antes del nombre, por lo que un casco de minero negro se escribirá "Black mining helmet", y en el juego, las reglas de nomenclatura de los objetos (INNR) están diseñadas para el idioma inglés, por lo que al traducirlas al español, dan lugar a errores en casos como este, y el objeto se nombra "Negro casco de minero". El parche UFO4P incluye las INNR para el casco de minero, pero no corrige este error. Este mod simplemente cambia esas INNR para que el nombre aparezca de forma correcta "Casco de minero negro"
Los soportes para las revistas, aparecen en el juego como "Soporte para cargadores" (magazine se puede traducir tanto como cargador o como revista). Ahora se llamarán "Revisteros"
El color de los ojos enrojecidos se tradujo en el juego como "Disparo sangriento". Ahora se llaman "Enrojecido"
La "vara de medir" ahora se llama "regla"
Los matraces y vasos de precipitados ahora tienen los nombres correctos.