Fallout 4
0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

EagleFour

Uploaded by

EagleFour

Virus scan

Safe to use

About this mod

Deutsche Übersetzung von Sim Settlements 2

Requirements
Permissions and credits
**** Update auf Sim Settlements 2 V2.0.3 ****
*Da wir uns momentan im Hotfix Modus befinden und ich deshalb  SS2 nicht spiele gibt es zur Zeit auch keine Korrekturen der Übersetzung. Sollte ich von Euch Fehler der Übersetzung gemeldet bekommen, korrigiere ich sie natürlich.
Meine Empfehlung ist abzuwarten. Nichts ist frustrierender, als wenn man in einer Quest feststeckt oder Dinge nicht funktionieren, die aber funktionieren sollten und man dann versucht ,vielleicht stundenlang, das Problem zu lösen. Das man aber nicht lösen kann, weil es sich um einen Bug handelt, den nur der Entwickler patchen kann.



Hallo,

es wird die Originale Mod benötigt.

Installation entweder mit Mod Manager oder manuell die vorhanden Dateien im Data Ordner überschreiben.

Es ist 'Work in Progress'.

Ich habe SS2 komplett (ok,fast) ins Deutsche übersetzt. Benutzt habe ich dafür den ESP/ESM Translator und DeepL. Das wesentlich bessere
Übersetzungen macht als Google Translator. Hunderte Zeilen habe ich
manuell nachgebessert.

Alles was ich im Spiel noch finde und was kein gutes Deutsch ist, korrigiere ich
sofort. Daher kann es auch sein, daß das ein oder andere noch nicht
Final ist. Vor allem kann es sein, das manchmal die Anrede zwischen 'Du'
und 'Sie' hin und her wechselt. Leider habe ich erst nach der Übersetzung
vieler Texte bemerkt, das man DeepL  von formell auf informell umstellen
kann. Ärgerlich, aber leider nicht zu ändern.

Daher kommt es manchmal zu einem Mischmasch. Es sollte aber nicht mehr sehr häufig
vorkommen, da ich auch hier schon viel korrigiert habe. Ich gehe so vor,
sobald ich im Spiel Übersetzungsfehler finde, werden sie notiert und
wenn dann einiges zusammen gekommen ist, korrigiert.

Vieles habe ich im Spiel aber noch nicht entdeckt, wie z.b. die Zeitungsartikel im New Bugle (einiges habe ich
bereits manuell korrigiert) Die Hauptquestlinie habe ich komplett durchgespielt. Bei den Nebenquests fehlt noch einiges.
Man muß bedenken, es sind über 45000 Zeilen Text. Das ist schon eine ganz schöne Aufgabe.

 Ich kann allerdings keinen Support für die nächsten Wochen oder Monate garantieren, finde ich aber
weitere Fehler korrigiere ich sie und würde sie dann Online stellen.

Das HUD und die Vit-o-Matic Grafik (linke Seite) habe ich nicht übersetzt. Ursprünglich habe ich das für mich privat übersetzt. Da die Übersetzung aber inzwischen  schon eine recht beachtliche Qualität bekommen hat wollte ich das gerne der Community zur Verfügung stellen.

auch Audio-Holotapes haben eine übersetzte Mitschrift

Viele werden das bereits wissen, aber nicht alle, daher dieser Tip.

Wenn ihr im Spiel ein Audio-Holotape findet und es aufnehmt und es dann im
Pip-Boy oder Terminal abspielt werdet ihr kein übersetztes Transcript zu
sehen bekomen.
Um trotzdem die Übersetzung des Audio-Holotapes angezeigt zu bekommen, müßt ihr das Holotape wieder ablegen und dann
anstatt es aufzunehmen auf Wiedergabe (R) gehen oder direkt auf
Wiedergabe (R), bevor ihr es aufnehmt.

Solltet ihr dennoch keinen übersetzten Text angezeigt bekommen, so liegt das daran, das kein Text
im original Mod hinterlegt ist. Ob das bei SS2/CH2 bei einem
Audio-Holotape der Fall ist kann ich nicht sagen, weil ich noch nicht
alle überprüft habe, bei denen die ich überprüft habe, war ein Text
hinterlegt.

Ich schreibe das deshalb nochmal, weil es Mods gibt, die keinen Text hinterlegt haben. Ich kann das aber nachträglich ändern.
Sollte das bei SS2/CH2 der Fall sein, kurz Bescheid sagen, dann füge
ich ein übersetztes Transcript hinzu.  

Optionale Datei mit [Tags] hinzugefügt.

Ich habe jetzt angefangen die Questnamen zu 'taggen', damit jemand (wie ich), der Sortierungsmods benutzt, schöne Iconbildchens angezeigt bekommt (Bilder Galerie). Dazu wird Def_Ui benötigt. Ich benutze Def_Ui , DEF_UI Iconlibs Rescaled and Fixed und FallUI - Inventory
Das hat den Vorteil: bessere Ordnung und Übersicht. Da ich mehrere Questmods installiert habe, kann ich sofort sehen, zu welchem Mod die Quest gehört.

Wer  in seinen Data Folder diese Datei liegen hat:

\interface\DEF_CONF\Def_Inf_Tags.xml

muß in der Def_Inf_Tags.xml folgende Zeilen hinzufügen:

----
    <tag hidetag='true' icon='city'       keyword='CH2-SS2' />
    <tag hidetag='true' icon='city9'     keyword='SS2' />

    <tag hidetag='true' icon='food'       keyword='Food' />
    <tag hidetag='true' icon='rfood'      keyword='RadFood' />
    <tag hidetag='true' icon='bottle'     keyword='Drink' />
    <tag hidetag='true' icon='bottle'     keyword='Beer' />
    <tag hidetag='true' icon='med'        keyword='Aid' />
    <tag hidetag='true' icon='rawfood'       keyword='Raw' />


----

die Zeile mit CH2-SS2 wird nur benötigt, wenn man Chapter 2 installiert hat.
Ich werde nach und nach auch noch andere Sachen 'taggen', wie z.B. die Nahrungsmittel, Getränke und Medikamente


***** Updates *****

V1.1

Holotape bzw.  Terminal Software City Manager 2078 komplett überarbeitet

Nebenquests überarbeitet

Folgende Nebenquest sind jetzt fertig  :
(durchgestrichene sind noch nicht überarbeitet)

  • A Kiss Before You Leave Me
  • A Little Nibble
  • A New Moon and an Old Serenade
  • Ain’t Nothing But A Hound Dog
  • Attempted Murder of Crow Corvus
  • Batteries Not Included
  • Bitter Reclamation
  • Buckle Up, Buttercup
  • Do Android Sheep Dream of Electric Wolves?
  • Dog Eat Dog
  • Don’t Drink the Bath Water
  • Fishing Expedition
  • Foggy Winters
  • Ghoulification Pacification
  • Grey Matters
  • Handful of Caps
  • Heart and Soul
  • It Ain’t The Meat
  • It Came From Planet X!
  • Joe Lawson Introduction
  • Junkyard Dog
  • Laser Love
  • Leaves of Grass
  • Let Sleeping Dogs Lie
  • Let’s Cook
  • Looking For Yesterday
  • Losing My Religion
  • More than Words
  • Much A’Brew About Nothing
  • Paige Hunter
  • Papa Was a Rollin Stone
  • Prognosis
  • Pure Energy
  • Red Handed
  • Spare Parts
  • Speaker for the Dead
  • Stashed Away
  • Sunflower at Sundown
  • The Brewmaster Cometh
  • The Grudge
  • This Sister’s Not With The Brotherhood
  • Turncoat Turn Out
  • Watchful Eye
  • You’re Pretty Good…


V1.2


Alle Nebenquests korrigiert
Nachrichtensystem korrigiert z.B. "Diese Person benötigt Stärke auf Stufe [Qualifiziert] zum Betreiben."
Viele Namen von Grundstücksgebäuden übersetzt
Ressourcennamen übersetzt (z.B. Tarberry zu Teerbeere usw.)
Alle Biernamen auf Original Namen gesetzt und nicht mehr 'komisch' eingedeutscht (passt einfach Besser)
Dialoge von zahlreichen einzigartigen NPCs korrigiert. Anrede Mischmasch sollte jetzt nur noch selten vorkommen.

weitere hunderte Zeilen korrigiert.

V1.3

Übersetzung für Sim Settlements 2 V1.0.17 angepaßt
Strongs NewBugle Artkikel eingedeutscht (inkl.seinem witzigen Akzent)
weitere Buildingplans übersetzt
übersetzte keybinds.json hinzugefügt

und auch in diesem Update:   viele weitere Zeilen korrigiert

V1.31
*** Hotfix ***
Leider hat sich in V1.3 ein Fehler (in keybinds.json) eingeschlichen. Dadurch war eine Hotkey Belegung nicht mehr möglich.
Dieser Hotfix korrigiert das.  Zusätzlich wurden noch ein paar weitere Zeilen korrigiert. (u.a. Dialog mit Martin Jason)

V1.32

Für SS2 V1.0.17b

Bücher von Hannibal Harkness korrigiert
Fehlerhafter Eintrag bei den Tracking Optionen korrigiert (Freizeitgebäude wurde angezeigt anstatt Wohngebäude).
Viele weitere Zeilen korrigiert.

V1.5

Für SS2 1.1.0b

Alle Versionsänderungen übersetzt.

Viele weitere kleinere Korrekturen durchgeführt.
Anredeform in den Dialogen weiter von 'Sie' auf 'Du' umgestellt. Diesmal waren es mehrere hundert Zeilen, aber ich werde wahrscheinlich immer noch nicht alle gefunden haben, es sind sooo viele Zeilen.


V1.5a Hotfix

Für SS2 1.1.0b

Kleinere Fehler korrigiert (danke an Chousen für den Hinweis):

 MESG 020486DE: <Alias=MessageLeader>     -->  <Alias=ChosenLeader>
 MESG 02020BC1: <Alias=ObjektNameHalter> -->  <Alias=ObjectNameHolder>

Glückskosten/bonus wird zu Moralkosten/bonus

V1.52

Für SS2 1.1.0b

Es wurden ein paar Kleinigkeiten korrigiert, wie:

Kleinere Fehler:
Castle -> Burg
"Pack", die "Operators" und die "Disciples"  -> Das "Rudel", die "Unternehmer" und die "Jünger"
Wahrscheinlichkeit erhöhen, dass Synths die Siedlung infiltrieren -> Erhöhte Wahrscheinlichkeit, dass Synths die Siedlung infiltrieren
Erlaubt das Reduzieren von SPEZIAL-Stats durch Stat-Cards -> Zulassen, dass Stat-Karten die Werte reduzieren
Kategorien (Komponenten in Kategorien gruppiert) -> Kategorien (Ressourcen in Kategorien gruppiert)

Aufträge -> Jobs

Größere Fehler:
Unbewohnte Objekte -> Stromlose Objekte
Handeln Sie mit Raidern -> Lösen Sie das Raider Problem
Ausführung Stadtplan Stromleitungen -> Stromleitungen entsprechend Stadtplan verlegen
Schrott (einzelne Ressource), Schrottkategorien (vier Ressourcen) oder Schrottkomponenten (31 Ressourcen). ->  Einfach (einzelne Ressource),
Kategorien (Ressourcen in Kategorien gruppiert) oder Komponenten (jede
Ressource einzeln)

zusätzlich habe ich noch ein paar  Kleinigkeiten gefunden,  wie Syntax Fehler, z.B. dein -> deine usw.




V2.0

Für SS2 V2.0.0e

So, hier ist das Update. Es ist wahrscheinlich das größte nach dem Release der Übersetzung.

Ich werde hier nicht alles aufschreiben, was ich überarbeitet habe. Dafür ist die Liste zu lang.

Es ist nicht nur ein Update auf SS2 V2.0.0e. Ich habe die letzten Tage weit über 1000 Zeilen der vorherigen Version korrigiert.

Hauptsächlich habe ich die Beschreibungen und die Namen der Pläne, Grundstücke und Gebäude komplett überarbeitet, alles händisch.

Eine kleine Liste:
* Es sind jetzt alle Skins komplett übersetzt.
* weitreichende Korrektur der [Tags] z.b. Sammlung organischen Materials --> [Sammelstelle für organisches Material]
  - aus [Beauty] wird [Schönheitssalon], [Schrottsammeln] ---> [Sammelstelle für Schrott]
* sehr viele Gebäudenamen wurden korrigiert
   - aus z.B. Basic Farm ---> Einfache Farm, Metall Mühle ---> Metallwerk, Glasbläser ---> Glasbläserei usw.
* aus SPEZIAL- Stats ---> SPEZIAL Attribute
* Skin --> Anstrich
* Viele logische Fehler behoben: Öl wird nicht produziert, sondern an die Siedlung geliefert. Strom wird für das städtische Stromnetz erzeugt,
    Wasser  wird nicht  erzeugt sondern vom Wasserwerk geliefert
    Stärke wird nicht verbessert, sondern die Siedler werden mit der Zeit stärker
    verbessert Intelligenz  --> die Siedler werden intelligenter
    erhöhen Verteidigungswerte ---> bietet eine bessere Verteidigung
    erzeugt Kronkorken --> erwirtschaftet Kronkorken
    erzeugt Nahrung ---> produziert Nahrung
    usw........

* MCM von 'Sie' auf 'Du' umgestellt

Vieles muß man von Hand machen, da geht kein weg dran vorbei, der Computer weiß vielleicht nicht das Öl aus dem Boden kommt und nicht aus der Fabrik.
Und das hört sich dann oft komisch an.

Sollte es Probleme geben oder irgendwas nicht gut passen, bitte sofort eine Nachricht. Ich werde dann kurzfristig einen Hotfix uploaden.
Auch wenn es noch grobe Übersetzungsfehler gibt, würde ich mich über einen Hinweis freuen, sonst finde ich die Fehler nicht so schnell. Dafür ist SS2 einfach zu groß.



V2.0.0.1

Für SS2 V2.0.0f

Update von SS2 V2.0.0e auf SS2 V2.0.0f

Holotape von 'Sie' auf 'Du' umgestellt.
Viele kleine Änderungen im Holotape vorgenommen.


V2.0.0.2

Für SS2 V2.0.0g

Update von SS2 V2.0.0f auf SS2 V2.0.0g

Questbeschreibungen von 'Sie' auf 'du' umgestellt.


V2.0.0.3

Für SS2 V2.0.0h

Update von SS2 V2.0.0g auf SS2 V2.0.0h

V2.0.0.4

Für SS2 V2.0.0i

Update von SS2 V2.0.0h auf SS2 V2.0.0i

V2.0.0.5 Hotfix

Für SS2 V2.0.0i

Hotfix
Fehler in der Übersetzung behoben, der dazu geführt hat, daß bestimmte Einstellungen im Holotape (unter 'Cheats') nicht angezeigt wurden.

V2.0.0.6

Für SS2 V2.0.0i

Betrifft:
Holotape -> Cheats:

Mischmasch aus 'Grundstücksarten' und 'Grundstückstypen' beseitigt.

'Alle Grundstücksarten freischalten'   --> 'Alle Grundstückstypen freischalten'
'Alle Grundstücksarten' freischalten'  --> 'Alle Gebäudeklassen freischalten'

und noch ein paar weitere Zeilen im Holotape unter 'Cheats' berichtigt

V2.0.0.7

Update auf SS2 V2.0.0j

Nicht dargestellte Zeichen korrigiert, die wegen der  Zeichenkodierung UTF-8 nicht bzw. fehlerhaft angezeigt wurden (danke an Chousen)
Molerat -> Maulwurfsratten

V2.0.0.8

Update auf SS2 V2.0.0k
ein paar weitere Zeilen korrigiert

optionale Datei hinzugefügt: Questnamen haben jetzt [Tags], für Leute mit Sorter Mods

V2.0.0.9

Update auf SS2 V2.0.0L

optionale Datei mit [Tags]: Alle Nahrungsmittel haben jetzt [Tags] siehe oben, (für Leute mit Sorter Mods)

V2.0.0.10

Update auf SS2 V2.0.0m

V2.0.1

Update auf SS2 V2.0.1a

V2.0.2

Update auf SS2 V2.0.2c

V2.0.3

Update auf SS2 V2.0.3


----------------------

Aber jetzt zu einer anderen Sache. ich habe gesehen, daß noch jemand eine SS2 Übersetzung released hat. Ich habe mir das natürlich genau angeschaut und auch einige Zeilen daraus übernommen. Nicht soooo viele, aber ein paar. Und ich habe einige neue Ideen bekommen. Daher wollte ich mich hier auf diese Weise erstmal für seine gute Arbeit bedanken.

Good Job !!!

Allerdings möchte ich auch noch ein wenig Kritik loswerden.
1.Mir ist aufgefallen, daß in seiner Übersetzung ziemlich viel von meinen, händisch überarbeitenden Zeilen drinsteckt. Viele Dialoge, die ich manuell korrigiert habe decken sich 1:1 mit seiner Übersetzung. Ich habe da kein Problem mit, ich hätte es allerdings ganz schön gefunden, wenn er zumindest darauf  hingewiesen hätte.

2. Was ich aber viel schlimmer finde ist, das er praktisch alle Namen der talentierten Modder, die erst SS2 möglich gemacht haben (kinggath, Ohnno, frogprincess usw,) aus seiner Übersetzung gelöscht hat. Selbst die Notiz von Kinggath, wo KG noch schreibt, daß er es für wichtig hält, daß die Namen der Modder im Spiel bleiben, wurde von ihm herausgelöscht.Ich finde das nicht in Ordnung, wenn die Modder aus ihren eigenen Werken gelöscht werden. Ok, vielleicht stört es etwas im Spiel, wenn die langen Namen dort auftauchen, aber ohne sie gäbe es diese Szene nicht. Wenn er das hier liest, bitte mal kurz drüber nachdenken.

Trotzdem hier der Link:

SS2 Translation

Update: Nach kurzem Mail Kontakt hat der Author es vorgezogen seine Mod zu entfernen
---------------------------------------------------------

Weitere Mods von mir:


Companion Radio Patch
Cade and Kelan - A Tale Of Two Twins - Voice Patch
Cade and Kelan - A Tale Of Two Twins - German Translation
Outlaws Of The Commonwealth - German Translation
Outlaws Of The Commonwealth Voice Patch
James' Journey Voice Patch
James' Journey - German Translation
Sim Settlements 2 - German Translation
Sim Settlements 2 Kapitel 2 - Gunner Outbreak - German Translation
Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus - German Translation
Depravity - A Harmless Bit of Fun - German Translation
Project Valkyrie - German Translation
Fusion City Rising - Quest Mod Plus - German Translation