FALLOUT 4
Correcciones y mejoras de textos by supercento
Fallout 4 » User Interface
Added: 17/02/2017 - 06:52PM
Updated: 22/09/2017 - 11:27PM

19 Endorsements

2.0beta Latest version

196 Unique D/Ls

465 Total D/Ls

3,780 Total Views

Uploaded by supercento

Description

Last updated at 23:27, 22 Sep 2017 Uploaded at 18:52, 17 Feb 2017

Only for spanish users. Corrections and improvements of the game strings in spanish.

Este es un proyecto avanzado de edición de palabras, frases y oraciones con el fin de corregir y mejorar los textos de todo el juego.

Fallout 4 es uno de esos juegos en los que se puede echar horas y horas explorando sus mapas con libertad, interactuando con sus personajes como y cuando quieras, llenando tu inventario de decenas de objetos de todo tipo, personalizando tu rol de formas diferentes o, simplemente, relajándote inmerso en una vida alternativa... Sus características lo hacen altamente rejugable y, gracias a la gran cantidad de mods que aparecen cada día, casi interminable.

Pero, un juego de tal envergadura no está exento de fallos. En mis viajes, comencé a darme cuenta que estaba lleno de errores gramaticales, frases mal redactadas, artículos con nombres erróneos y palabras que te podían sacar de la inmersión. Al ver esto me decidí aventurar en los strings del juego y realizar una revisión en las cadenas de texto, creando un completo proyecto de corrección.

Por tanto, este es el mayor y más completo trabajo de mejora en nuestro idioma, ya que se han realizado cientos de cambios en las celdas de texto de diálogos del personaje, conceptos generales, subtítulos, descripciones de misiones, opciones del juego, notificaciones por pantalla, escritos, personajes no jugables, componentes del mapa y artículos de inventario para realizar correcciones ortográficas y otras mejoras respetando siempre el lore del juego y del mundo de Fallout.

Un proyecto que jamás podrá ser desbancado porque carga con incontables horas de minucioso trabajo de edición a sus espaldas en el 100% del juego. Si ves algo parecido es que lo intentan copiar esos flojos.

  • Se ha realizado un completo ajuste de los diferentes tipos de signos ortográficos utilizados, entre los que se incluyen comillas, paréntesis, puntos y comas, en aquellos textos donde no estaban correctamente ubicados o ausentes y eliminándolos en aquellos en los que no eran necesarios.
  • Se han corregido y optimizado prácticamente todos los objetos disponibles por el mundo que pueden ser desplazados o desguazados en los talleres de los asentamientos, entre los que se incluyen todo tipo de estructuras, vegetación, maquinaria, vehículos, mobiliario, chatarra o restos. Ahora se podrán ver conceptos como "señal de tráfico" en vez de "letrero" o "bidón" en vez de "barril", entre otros muchos, así como una diversidad más lógica entre objetos diferentes que eran nombrados de la misma manera, como "furgoneta" y "camión" o "silla" y "butaca".
  • Se han modificado varios conceptos de la interfaz de usuario a lo largo de los diferentes menús del juego, entre los que se incluyen opciones de configuración, pip-boy, extras, talleres y editor de personajes, entre otros, así como muchas de las frases notificadas por pantalla para mejorar su representación.
  • Se han eliminado todos los espacios de más que estaban incluidos por error entre algunas palabras y se han añadido donde faltaban, así como correcciones en palabras sin terminar.
  • Se ha optimizado por completo la estructura de todos los talleres, fogones y centrales químicas para eliminar discrepancias en sus categorías, esclarecer sus descripciones y mejorar prácticamente todos los artículos que pueden crearse a través de cada uno de ellos. Esto ha conllevado a diferenciar más claramente los objetos de construcción, como paredes, suelos, techos... objetos decorativos, como iluminación, enseres, ornamentos... y objetos funcionales, como los de seguridad, energía, mecanización...  además de otros, como alimentos, consumibles o útiles hostiles.
  • Se ha realizado una minuciosa revisión y mejora de la mayoría de conceptos de las modificaciones a la hora de usar bancos de trabajo para armas, robots y armaduras, centrales químicas, fogones y estaciones de servoarmaduras. En primer lugar, se ha llevado a cabo la eliminación de descripciones inútiles que podían despistar al jugador por aparecer redactadas de formas muy diversas, como "alcance superior" o "mejor daño" y que ya se muestran indicadas con valores en la propia interfaz, como el valor y el peso de un arma o las resistencias al daño de los blindajes. Ahora, únicamente se ha dejado información que hace referencia a las ventajas adicionales que proporcionan dichas modificaciones. Por último, se ha optimizado por completo los nombres de los módulos y materiales de los espacios modificables para hacer que los trabajos de mejora sean más claros.
  • Se han corregido los nombres de muchos de los módulos instalables en armas, robots, armaduras y servoarmaduras para eliminar discordancias puntuales que se daban entre el módulo instalado y su nombre en el inventario, o donde el módulo no indicaba a que objeto modificado pertenecía, haciendo que ahora sigan el mismo patrón existente del juego. Esto conlleva a que si, por ejemplo, instalamos una mira táctica en una ametralladora láser, no aparezca como "mira de artillero de ametralladora láser" si no como "mira táctica para ametralladora láser".
  • Se han eliminado todos los conceptos iniciales que se muestran entre corchetes al aplicar mejoras en armas, robots, armaduras y servoarmaduras. El primer motivo, es que ello es una, llamémosla solución, al problema de traducción desde el inglés, donde prácticamente todo se escribe a la inversa. Por ejemplo, la modificación "compensated pipe rifle", debería traducirse como "rifle de tubo compensado", pero debido a la estructura original del juego aparece como "[compensado] tubo rifle", algo que no tiene sentido y que confunde al jugador desordenando su inventario. El siguiente motivo, es que muchas mejoras carecen de estos conceptos al aplicarlas, es decir, no aparecen sobre los objetos modificados, mientras que otros aparecen sobre otras mejoras que no tienen nada que ver con la que se va a aplicar. Así pues, ahora el jugador podrá comparar sin dificultad desde su inventario la diferencia entre dos armas o blindajes iguales con diferentes características, ya que las que sean iguales se acumularán y las que tengan diferencias se listarán, y hará mucho más desafiante el looteo al tener que comprobar si el equipamiento del objetivo es o no mejor del que lleva el jugador.
  • Se han mejorado los nombres de gran parte de los atuendos, los blindajes, la munición y la chatarra que pueden encontrarse a lo largo de todo el juego para crear una mejor continuidad a la hora almacenarlos en el inventario, evitar repeticiones en objetos parecidos y hacer una mejor referencia al lugar o personaje al que pertenecen, así como al estado o a las características del yermo.
  • Se han corregido aquellos textos que representan las onomatopeyas de los subtítulos entre asteriscos para que sigan el mismo patrón de escritura que el resto, eliminando conceptos como "suspira", "ríe" o "tose", entre otros.
  • Se han modificado ligeramente numerosas frases de los subtítulos para igualarlas a las voces y eliminar cualquier error que hiciese mostrar una equivocada o sin traducir.
  • Se han establecido mejoras y correcciones en numerosos textos de lectura pausada que se pueden encontrar en notas, terminales y resúmenes para el jugador.
  • Se ha eliminado la herencia inglesa de la mejor forma que se ha podido, la cual afectaba a la unión de palabras que inicialmente no pertenecían a la misma frase en aquellas ocasiones en las que el juego utiliza conceptos aleatorios o a la diferencia estructural entre ambos idiomas.
  • Se han realizado otras pequeñas modificaciones en otros elementos del juego en las que se trabajará más a fondo en las siguientes actualizaciones.

Y recuerda que todas mis traducciones están completamente adaptadas a este proyecto para maximizar la compatibilidad.

  • Aviso sobre partidas guardadas

Debido al sistema con el que el juego guarda las partidas, muchos de los cambios realizados en la interfaz de los bancos de trabajo para armas, robots, servoarmaduras y armaduras no se harán visibles hasta que se realicen modificaciones en ellos... Este proyecto no corrompe las partidas guardadas.

  • Notas a tener en cuenta

Es importante recordar a algunos usuarios que están en NexusMods, un portal en el que se publican cientos de trabajos que pueden modificar la experiencia de juego estándar de Skyrim. Por tanto, si eres de los que buscan jugar consultando guías online o conseguir beneficios mediante la consola integrada, este proyecto no es para ti. Este trabajo esta dedicado a aquellos que quieran disfrutar de una experiencia mucho más inmersiva optimizando lo que Bethesda publicó en su día.

¿Aun juegas a Fallout 4 sin un Unofficial Patch? Pues entonces estás jugando a un juego bugeado. Este proyecto corrige y mejora muchos aspectos de este fantástico título, pero no puede corregir errores internos de programación olvidados por Bethesda.
Si realmente quieres disfrutar de Fallout 4, un Unofficial Patch es el primer mod que deberías tener en mente para instalar. Además, dispones aquí de un parche opcional que compatibiliza los cambios realizados de este proyecto, así que... ya no tienes excusa. 100% recomendado para obtener una experiencia única de juego.