Fallout 3
0 of 0

File information

Last updated

Original upload

Created by

Taryl80

Uploaded by

taryl80

Virus scan

Safe to use

About this mod

This is the german translation of The Librarian - Orions Gate.

Requirements
Permissions and credits
English
--------

Hello

This is the german translation of "The Librarian - Orions Gate". When you prefer the english version, plz follow this link:

http://www.nexusmods.com/fallout3/mods/10779/?

Greetings

Taryl

German
---------

Hallo

Das ist die deutsche Übersetzung von "The Librarian - Orions Gate", einer Questmod - hier auf Nexus und erstellt von joey2176. Ihr werdet eine Menge neues Land in ihr erkunden können. Das ist auch der Grund, warum ich mir nicht sicher bin, ob diese Mod eher eine Questmod ist, oder eine New-Lands. Wie auch immer. Ihr könnt 2 neue Gefährtinnen in ihr freischalten. Beide natürlich erst nach einer Questreihe.

In meinen Augen ist diese Mod eher interessant für Leute, die gerne neue Gebiete erkunden, oder die Addons für diese Mod benutzen möchten.

-Installation
1) Downloaded die originale Version von "The Librarian - Orions Gate". Der Link dafür ist: http://www.nexusmods.com/fallout3/mods/10779/?
2) Installiert die originale Version in euer "/data" Fallout 3.
3) Downloaded meine Übersetzung.
4) Kopiert die Datei von mir, über die des Originals.

-Allgemeines und Anmerkungen

 Ich habe "The Librarian - Orions Gate" mit der deutschen Übersetzung durchgespielt und es kam dabei zu keinerlei Abstürzen. Sollten dennoch Fehler auftauchen, die ihr auf meine Übersetzung zurück führt, schreibt mir bitte. Das gleiche gilt für Rechtschreibfehler/Sinnhaftigkeitsfehler (also etwas, das wohl übersetzt wurde, aber später dann überhaupt keinen Sinn mehr ergibt).

 Irgendwo muss es allerdings noch eine Quest geben, die ich noch nicht entdeckt habe, sofern ich nach meinem TES Translator gehe. Die letzte Quest der Mod soll auch verbugt sein und zwar in der Form, das ihr sie nicht beenden könnt. Genießt also die neuen Landschaften und die neuen Begleiter, aber erwartet jetzt nicht, das das "Questrad" neu erfunden wird.

 Die Anrede diverser Charaktere in meiner Übersetzung ist unterschiedlich und das ist auch so von mir gewollt. Ich denke bei sowas immer an das real life. In der Realität unterhalten sich fremde Personen auch immer anders untereinander, als befreundete, oder häufig spricht ein Firmenboss wohl anders, als ein Paketzulieferer und so weiter. Das heißt, ihr werdet auf viele "sies" und "dus" stoßen^^

 Manche Begriffe in der übersetzten Version sind immer noch englisch und dabei sollte es sich auch eigentlich, wieder um Absicht bei mir handeln. Dafür gibt es zwei Hauptgründe. Punkt 1) Ich will Abstürze aufgrund meiner Übersetzung vermeiden und manchmal, wenn man das falsche Übersetzt, passiert genau das. Also hab ich manches lieber gleich auf englisch gelassen. Punkt 2) Manche Dinge tauchten auch erst gar nicht in den, von mir bearbeiteten Dateien auf. Andere Dateien habe ich nicht vor zu bearbeiten. Grund hierfür, Punkt 1.

Grüsse

Taryl

_________________________________________________________________________________________________________________________________

My gratitude goes to:

-Bethesda     -Yes, for making this game
-joey2176     -For making the Mod and giving me the permission, to do and upload this translation.
-The Nexus   -For there service and site